"de su mandato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولايتها
        
    • ولايته
        
    • بولايتها
        
    • بولايته
        
    • لولايتها
        
    • لولايته
        
    • الولاية
        
    • ولايتهم
        
    • من ولاية
        
    • اختصاصاتها
        
    • ولاياتها
        
    • ولاية البعثة
        
    • مهمته
        
    • للولاية
        
    • بالولاية المنوطة
        
    Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. UN وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها.
    Concretamente, en el párrafo 57 se proponía que en virtud de su mandato ampliado la UNOMSA, entre otras cosas, se encargara de: UN وبالتحديد، اقترحت الفقرة ٥٧ أن المطلوب من البعثة في إطار ولايتها الموسعة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    La oposición a Estrada Cabrera fue vigorosa durante los primeros ocho años de su mandato. UN وكانت المعارضة ضد استرادا كابريرا قوية جدا طوال اﻷعوام الثمانية اﻷولى من ولايته.
    Desea expresar asimismo su agradecimiento a todos los que le prestaron apoyo y asistencia inestimables para el cumplimiento de su mandato. UN وترغب أيضا في تقديم الشكر إلى جميع الذين قدموا لها دعما ومساعدة لا يقدران بثمن في القيام بولايتها.
    Sus detalladas informaciones, así como las preocupaciones que han manifestado, han sido sumamente útiles para el desempeño de su mandato. UN إن ما قدمته من معلومات مفصلة وما أدته من اهتمام كانت مفيدة له للغاية في نهوضه بولايته.
    Las delegaciones consideraban que este contexto también debía ser examinado, aunque no solamente por el Comité Ejecutivo, habida cuenta de su mandato específico. UN ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة.
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    Estas medidas son particularmente útiles para orientar la ejecución de su mandato. UN وهذه الردود مفيدة جداً في توجيه عملها في إطار ولايتها.
    En esta sección figura una breve sinopsis de la labor de la Misión en esas esferas de su mandato. UN ويورد هذا القسم من التقرير نبذة موجزة عن أعمال البعثة في هذه المجالات المختلفة من ولايتها.
    La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. UN وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط.
    La cooperación con el Jurista Independiente en el cumplimiento de su mandato también ayudaría a lograr ese objetivo. UN ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    Aunque el Consejo es en gran medida un órgano reactivo, la prevención también forma parte de su mandato. UN وبالرغم من أنه يظل إلى حد كبير هيئة تفاعلية فإن المنع يقع أيضا ضمن ولايته.
    Cada institución, en el marco de la singularidad de su mandato, debía contribuir al objetivo común: la eliminación de la pobreza. UN فكل منها مدعو، من منظور ولايته الفريدة، إلى المساهمة في تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر.
    En el futuro, el OIEA utilizará cualquier otra tecnología de verificación que pudiera facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وستستفيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل من أي تكنولوجيا أخرى للتحقق يمكنها تسهيل القيام بولايتها.
    El desempeño de su mandato se ha visto dificultado además por problemas administrativos y logísticos. UN وزادت المشاكل الإدارية التشغيلية من التأثير سلباً على عملية اضطلاع المقررة الخاصة بولايتها.
    También destaca el hecho de que Estonia ha creado instituciones que se relacionan estrechamente con algunos aspectos de su mandato. UN ويؤكد المقرر الخاص أيضاً أن إستونيا قد وضعت بعض المؤسسات التي تهتم جيداً بالقضايا ذات الصلة بولايته.
    La entidad compuesta debería dotarse de recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. UN وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    También recomienda que se dé a dicha Comisión un acceso sin restricciones a las instituciones del ámbito de su mandato. UN كما توصي اللجنة بمنح لجنة حقوق الإنسان الأوغندية إمكانية الوصول بلا قيود إلى أي هيئة خاضعة لولايتها.
    También deseo expresar al Presidente saliente, el Sr. Jean Ping, nuestra más sincera gratitud por su compromiso y determinación en el cumplimiento de su mandato. UN كما أود أن أعرب للرئيس السابق، السيد جان بينغ، عن أعمق امتناننا له لما أبداه من التزام وإصرار في أدائه لولايته.
    El componente de policía civil terminó la mayor parte de su mandato de prestar asistencia a la Comisión de Identificación. UN وقد استكمل عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من الولاية المنوطة به لتقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية.
    Otros miembros del CAC afirmaron que el componente mundial de su mandato era preponderante. UN وأكد أعضاء آخرون من لجنة التنسيق الادارية غلبة العنصر العالمي من ولايتهم.
    Cada año, el Comité seleccionará un Presidente de entre los Estados partes que se encuentren en el segundo año de su mandato. UN وفي كل عام، تختار اللجنة رئيساً من دولة طرف تكون قد دخلت السنة الثانية من ولاية السنتين المسندة إليها.
    Pudo llevar a cabo las siguientes tareas previstas en el segundo párrafo de su mandato: UN وتمكنت البعثة من إنجاز المهام التالية المذكورة في الفقرة الثانية من اختصاصاتها:
    Algunas delegaciones alentaron a las organizaciones competentes a que siguieran cooperando en cuestiones relativas al salvamento marítimo en el ámbito de su mandato. UN وشجعت بعض الوفود المنظمات ذات الصلة على مواصلة التعاون بشأن الإنقاذ في عرض البحر داخل نطاق ولاياتها.
    No debe caber la menor duda sobre el respaldo de la comunidad internacional a la labor de la MINUGUA y nos complace la prórroga de su mandato. UN ويجب ألا يكون هناك شك في دعم المجتمع الدولي لعمل البعثة، ونحن نرحب بتمديد ولاية البعثة.
    Se mostraron confiados en que el nuevo grupo de expertos recibiría la ayuda de la Secretaría necesaria para el cumplimiento de su mandato. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن فريق الخبراء الجديد سوف يحصل من اﻷمانة على كل ما يلزمه من مساعدة ﻷداء مهمته.
    En el cumplimiento de su mandato, la MINURSO debe actuar con sensibilidad y prudencia. UN ويتعين على البعثة، في تنفيذها للولاية المناطة بها، أن تتصرف بدقة وبحكمة.
    El Centro necesita recibir suficientes recursos y contar con el personal calificado que le permita cumplir esas funciones sin menoscabo de su mandato, que fue establecido por las Naciones Unidas. UN ولا بد من تزويد المركز بما يلزم من موارد وموظفين مؤهلين للقيام بهذه الوظائف على نحو لا يخل بالولاية المنوطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus