"de su nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمستوى
        
    • من مستوى خط
        
    • من خط
        
    • كان مستوى
        
    • ما يسمح به مستوى
        
    • مستواها في
        
    • مستواه من
        
    Se trata de una decisión libre y voluntaria de la pareja, adoptada con conocimiento de causa y en función de su nivel de vida. UN والمقصود هنا أن يتخذ الزوجان قرارا بكل حريتهما وإرادتهما، مع اﻹحاطة علما بكل الاعتبارات، وتبعا لمستوى معيشتهما.
    Además, se señaló que era importante que esos países adoptaran un enfoque gradual para la elaboración de políticas, en función de su nivel de desarrollo. UN ومن المهم أيضاً أن تعتمد هذه البلدان نهج التدرج خطوة بخطوة في تصميم السياسات العامة وفقاً لمستوى تنميتها.
    Varios países piloto están avanzando en la aplicación del Nuevo Pacto, comenzando con una autoevaluación de su nivel de fragilidad. UN وذكر أن بلدانا عدّة تحرز تقدما في تنفيذ الاتفاق الجديد، مبتدأة بإجراء تقييم ذاتي لمستوى هشاشتها.
    Asimismo, la Jamahiriya Árabe Libia observó que el desvío en el consumo de metilbromuro equivalía sólo al 2% de su nivel de referencia, lo que demostraba los esfuerzos de la Parte por controlar el consumo de metilbromuro, ante la falta de asistencia del Fondo Multilateral. UN كما أشارت الجماهيرية العربية الليبية أن الانحراف في استهلاك بروميد الميثيل يمثل 2 في المائة فقط من مستوى خط الأساس خاصتها، مما يوضح الجهود التي يبذلها الطرف لاستمرار الرقابة على استهلاكه من بروميد الميثيل، في غياب المساعدة من الصندوق متعدد الأطراف.
    En las 52 Partes que presentaron sus datos correspondientes a 2011 y 2012, el consumo de HCFC había aumentado en 16% respecto del nivel de base aunque, en 2012, 30 países habían reducido el consumo por debajo de su nivel de base. UN 26 - وفي الأطراف الاثنين والخمسين التي أبلغت عن بيانات لعام 2011 و2012 ازداد استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بنسبة 16 في المائة عن خط الأساس رغم أن هناك 30 بلداً خفضت استهلاكها في عام 2012 إلى أقل من مستوى خط الأساس.
    En 2008, Europa Oriental había eliminado el 100% de su nivel de base regional. UN وأشار إلى أن منطقة أوروبا الشرقية تخلصت من نسبة 100 في المائة من خط أساسها في عام 2008.
    Se expresó la duda de que abarcara efectivamente a todas las personas físicas independientemente de su nivel de calificación. UN غير أن أحد الآراء قد شكك في شمولية الاتفاق لجميع فئات الأشخاص الطبيعيين أياً كان مستوى مهاراتهم.
    4.7 En cuanto a las condiciones de detención del autor, el Estado parte dice que el autor es un preso de derecho común y recibe un trato humano al igual que todos los presos cameruneses; añade que el Estado parte trata de respetar, dentro de sus posibilidades y habida cuenta de su nivel de desarrollo, las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 4-7 وبخصوص أوضاع احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه محتجز بموجب القانون العام ويُعامل معاملة إنسانية شأنه في ذلك شأن جميع المحتجزين الكاميرونيين. ذلك أن الدولة الطرف تحرص، في حدود إمكاناتها وبقدر ما يسمح به مستوى تنميتها، على احترام قواعد الاحتجاز الدنيا.
    En la esfera de la disminución de la inversión extranjera directa también se observa que la participación del África subsahariana se ha reducido a la mitad de su nivel de 1991. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    98. La estructura urbana de un país puede considerarse una medida aproximada de su nivel de desarrollo. UN ٩٨ - ويمكن اعتبار الهيكل الحضري للبلد بمثابة مقياس تقريبي لمستوى التنمية به.
    Se explicó que el estudio ayudaría a los gestores de las inversiones de la Caja a encontrar una estrategia de asignación de activos a largo plazo apropiada para satisfacer las obligaciones de la Caja en función de su nivel de tolerancia del riesgo. UN وأُوضح بأن الدراسة ستساعد إدارة استثمارات الصندوق في البت في التوزيع الاستراتيجي الطويل الأجل المناسب للأصول للوفاء بالتزامات الصندوق وفقا لمستوى تحمل الصندوق للمخاطر.
    28. El Acuerdo sobre los ADPIC concede a los Estados miembros plazos de aplicación diferentes en función de su nivel de desarrollo económico. UN 28- يمنح اتفاق تريبس الدول الأعضاء مواعيد نهائية مختلفة للتنفيذ، تبعاً لمستوى تنميتها الاقتصادية.
    Las reclusas con discapacidad también se enfrentan a discriminación al ser asignadas a una prisión concreta, debido a una clasificación errónea de su nivel de riesgo. UN 52 - وكذلك تواجه السجينات ذوات الإعاقة التمييز عند إرسالهن إلى منشأة معينة، وذلك بسبب التصنيف الخاطئ لمستوى خطورتهن.
    Los países tienen interpretaciones diferentes de los derechos humanos y se enfrentan a desafíos distintos como resultado de su nivel de desarrollo económico y social, y de sus tradiciones culturales. UN فالبلدان لديها تفسيرات مختلفة لحقوق الإنسان وتواجه تحديات مختلفة نتيجة لمستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والتقاليد الثقافية.
    Por otra parte, los datos de que se dispone indican que el nivel real de comercio exterior del continente también está por debajo de su potencial, habida cuenta de su nivel de desarrollo y de su dotación de factores de producción. UN علاوة على ذلك، تشير الأدلة المتاحة إلى أن المستوى الحقيقي للتجارة في القارة هو أيضاً لا يرقى إلى المستوى الممكن نظراً لمستوى التنمية الذي بلغه قطاع التجارة في أفريقيا ولعوامل الإنتاج المتوفرة فيه.
    Tomar nota con preocupación del consumo declarado por México de 89,540 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005, superior al requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono en ese año a no más del 15% de su nivel de base de cero toneladas PAO; UN (ب) أن تشير بقلق إلى استهلاك المكسيك المبلغ وقدره 89.540 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون في 2005 زيادة على متطلبات البروتوكول بخفض استهلاك رابع كلوريد الكربون في ذلك العام إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس لديه والبالغ صفر طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون؛
    Tomar nota con preocupación del consumo declarado por Mauricio de 0,033 toneladas PAO de la sustancia controlada (tetracloruro de carbono) del grupo II del anexo B en 2005, superior al requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono en ese año a no más del 15% de su nivel de referencia de 0,002 toneladas PAO; UN (أ) أن تشير بقلق إلى أن الاستهلاك الذي أبلغت عنه موريشيوس والبالغ 0.033 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية من المرفق باء (رابع كلوريد الكربون) في 2005 زيادة عن متطلبات البروتوكول بخفض استهلاك هذه المادة في ذلك العام إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس لديها البالغ 0.002 طن مسحوبة بدالة استنفاد الأوزون؛
    En su condición de Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Zimbabwe estaba obligado a reducir su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a no más del 15% de su nivel de base para esa sustancia, o sea, 1,737 toneladas PAO. UN وكان يتعين على زمبابوي بوصفها طرفاً عاملاً بموجب المادة 5 خفض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في 2005 إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من خط الأساس لديها بشأن تلك المادة أي 1.737 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Esto representaba una desviación de la obligación de la Parte, establecida en el Protocolo, de limitar su consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel de base para el consumo de esa sustancia, a saber 0,1 toneladas PAO. UN ويمثل ذلك انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه من رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساس استهلاكه بالنسبة للمادة، أي 0.1 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Los ancianos pueden acceder a todos los servicios independientemente de su nivel de ingresos. UN وبإمكانهم الوصول إلى جميع المؤسسات مهما كان مستوى دخلهم.
    4.7 En cuanto a las condiciones de detención del autor, el Estado parte dice que el autor es un preso de derecho común y recibe un trato humano al igual que todos los presos cameruneses; añade que el Estado parte trata de respetar, dentro de sus posibilidades y habida cuenta de su nivel de desarrollo, las reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN 4-7 وبخصوص أوضاع احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه محتجز بموجب القانون العام ويُعامل معاملة إنسانية شأنه في ذلك شأن جميع المحتجزين الكاميرونيين. ذلك أن الدولة الطرف تحرص، في حدود إمكاناتها وبقدر ما يسمح به مستوى تنميتها، على احترام قواعد الاحتجاز الدنيا.
    Las entradas de remesas en los países menos adelantados estuvieron un 16% por encima de su nivel de 2008. UN وزادت إيرادات التحويلات المالية في أقل البلدان نمواً بنسبة 16 في المائة عن مستواها في عام 2008.
    Ninguna sociedad, independientemente de su ubicación geográfica o de su nivel de desarrollo económico, podía considerarse representada por un conjunto único y completo de valores compartidos que abarcaran todas las cuestiones sociales. UN فلا يمكن القول عن أي مجتمع، أياً كان موقعه الجغرافي أو مستواه من التنمية الاقتصادية، إنه تمثله مجموعة واحدة وشاملة من القيم المشتركة التي تهيمن على جميع المسائل الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus