Continuó su estrecha colaboración con el tribunal provincial de Battambang a través de su Oficina Regional y de visitas periódicas del personal de la oficina de Phnom Penh. | UN | وواصل أيضا تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من مكتب بنوم بنه. |
No obstante, por medio de su Oficina Regional para América Latina y el Caribe, el PNUMA trabaja en estrecha colaboración con las autoridades cubanas en los asuntos relacionados con el ambiente. | UN | ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة. |
Siguió cooperando con el tribunal provincial de Battambang a través de su Oficina Regional y de visitas periódicas de personal de la oficina nacional. | UN | كما واصل تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من المكتب الوطني. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) celebró varios seminarios regionales sobre comercio y turismo, a través de su Oficina Regional para Asia occidental, en los que participaron representantes de la Autoridad Palestina. | UN | وعقدت منظمة الأمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبها الإقليمي لغربي آسيا، مجموعة من حلقات العمل الإقليمية بشأن مسألتي التجارة والسياحة شارك فيها ممثلون عن السلطة الفلسطينية. |
Por medio de su Oficina Regional en Addis Abeba, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presta apoyo a la Unión Africana para facilitar la incorporación de los derechos humanos en todas sus actividades y programas en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | وتقدم مفوضية حقوق الإنسان من خلال مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الدعم للاتحاد الأفريقي لتسهيل إدماج حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطته وبرامجه المنفذة في مجال السلم والأمن. |
Por ejemplo, la UNESCO, en el marco de su cooperación con el CIECC y por conducto de su Oficina Regional para la Ciencia y la Tecnología en Montevideo, brinda su apoyo al Mercado Común de Conocimientos Científicos y Tecnológicos. | UN | وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية. |
Su Gobierno coopera estrechamente con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y aprecia la labor de su Oficina Regional del Oriente Medio y África del Norte. | UN | وتتعاون حكومتها تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة وتقدِّر العمل مع مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال إفريقيا. |
47. La Oficina continuó ocupándose de forma selectiva de litigios por tierras y recursos naturales en la parte noroccidental de Camboya, por conducto de su Oficina Regional en Battambang y en colaboración con ONG locales. | UN | 47- واستمر المكتب في الاستجابة لحالات منتقاة من النـزاعات على الأراضي والموارد الطبيعية في شمال غرب كمبوديا، من خلال مكتبه الإقليمي في باتامبانغ وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Las necesidades de Tokelau son satisfechas principalmente por Nueva Zelandia, pero también brindan su asistencia la comunidad internacional y miembros del sistema de las Naciones Unidas, particularmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, trabajando por medio de su Oficina Regional en Samoa, y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وتقوم نيوزيلندا بتلبية احتياجات توكيلاو في المقام الأول ولكن تقدم لها المساعدة أيضاً من جانب المجتمع الدولي وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعمل من خلال مكتبه الإقليمي في ساموا، ومنظمة الصحة العالمية. |
57. Varios oradores expresaron el agradecimiento de sus gobiernos por la asistencia prestada por la UNODC, incluso por conducto de su Oficina Regional para el África meridional. | UN | 57- وأعرب عدة متكلمين عن تقدير حكوماتهم للمساعدة التي يقدّمها مكتب المخدرات والجريمة، بما في ذلك من خلال مكتبه الإقليمي للجنوب الأفريقي. |
Por otra parte, el PNUMA, por medio de su Oficina Regional para Europa en Ginebra, presta servicios a título provisional como secretaría de los siguientes convenios subregionales, atendiendo a peticiones oficiales de sus respectivas conferencias de las partes: | UN | 21 - زيادة على ذلك، يعمل برنامج البيئة، من خلال مكتبه الإقليمي لأوروبا في جنيف، بصفة مؤقتة، باعتباره أمانة الاتفاقيتين دون الإقليميتين التاليتين، تبعاً للطلبات الرسمية المقدمة من قِبَل مؤتمر الأطراف لكل منهما: |
La UNODC, a través de su Oficina Regional para África Oriental y en colaboración con el Grupo de Trabajo 5 del Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia facilita también el intercambio de información y la cooperación regional entre las unidades de inteligencia financieras, los órganos reguladores y las autoridades de los organismos de aplicación de la ley. | UN | ويسهّل المكتب، عبر مكتبه الإقليمي لشرق أفريقيا وبالتعاون مع الفريق العامل الخامس التابع لفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تبادل المعلومات والتعاون الإقليمي بين وحدات الاستخبارات المالية والمسؤولين عن التنظيم الرقابي وسلطات إنفاذ القانون. |
También se reconoció la asistencia que proporcionaban la comunidad internacional en general y los miembros del sistema de las Naciones Unidas, en particular, el PNUD, mediante la colaboración prestada a través de su Oficina Regional de Samoa, y la OMS. | UN | ويجدر كذلك توجيه آيات التقدير إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي الأعم وأفراد منظومة الأمم المتحدة وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العامل من خلال مكتبه الإقليمي في ساموا، ومنظمة الصحة العالمية. |
La delegación egipcia elogia la asistencia técnica prestada por la UNODC, en particular a través de su Oficina Regional en El Cairo, en materia de trata de personas, drogadicción, corrupción y justicia de menores. | UN | وأضاف أن وفده يشيد بما يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من مساعدات تقنية، ولا سيما من خلال مكتبه الإقليمي في القاهرة، في مجالات الاتجار بالأشخاص، وإدمان المخدرات، والفساد، وقضاء الأحداث. |
33. En Asia central, la UNODC llevó a cabo actividades por conducto de su Oficina Regional para Asia Central o de las oficinas nacionales y de programas del Afganistán, Irán (República Islámica del), Kirguistán, el Pakistán y Uzbekistán. | UN | 33- وفي آسيا الوسطى، نفَّذ المكتب أنشطة إما عن طريق مكتبه الإقليمي لآسيا الوسطى أو عن طريق مكاتبه القطرية ومكاتب برامجه في أفغانستان وأوزبكستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان وقيرغيزستان. |
Por conducto de su Oficina Regional para el África Oriental en Addis Abeba, la Oficina mantuvo su asociación con la Unión Africana en relación con cuestiones e iniciativas clave de derechos humanos. | UN | 43 - وأبقت المفوضية، من خلال مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا في أديس أبابا، على شراكتها مع الاتحاد الأفريقي فيما يخص القضايا والمبادرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
Observaron, por ejemplo, que África no participaba plenamente en las negociaciones internacionales ni en los debates sobre otras cuestiones ambientales importantes, como debería, por falta de aportaciones sustantivas de su Oficina Regional. | UN | وأشاروا على سبيل المثال إلى أن أفريقيا لا تشارك حاليا مشاركة كاملة كما ينبغي في المفاوضات الدولية أو في المناقشات المتعلقة بالقضايا البيئية الهامة الأخرى نظرا لنقص المعطيات الفنية من جانب مكتبها الإقليمي. |
28. Hasta marzo de 2001 no pudo la FAO consolidar su presencia en Timor Oriental a través de un asesor agrícola principal de su Oficina Regional para Asia y el Pacífico. | UN | 28- غير أن منظمة الأغذية والزراعة لم تعزز وجودها في تيمور الشرقية إلا في آذار/مارس 2001 وذلك بإيفاد مستشار زراعي أقدم من خلال مكتبها الإقليمي لآسيا والمحيط الهادي. |
Por conducto de su Oficina Regional para Europa, la FAO ha estado colaborando con la Comisión Europea en la labor del Grupo de Trabajo sobre la Mujer y la Familia Campesina en el Desarrollo Rural. | UN | 52 - ومن خلال مكتبها الإقليمي في أوروبا، تعاونت المنظمة مع الفرقة العاملة المعنية بالمرأة والأسرة في التنمية الريفية والتابعة للجنة الأوروبية للزراعة. |
Así, tras el examen del informe inicial, el Comité de Derechos Humanos había pedido al Gobierno que presentara un informe complementario en el plazo de un año, y las autoridades tailandesas llegaron a elaborar el informe solicitado, no sin dificultades, con sólo un mes de retraso gracias a la asistencia técnica del ACNUDH y de su Oficina Regional en Bangkok. | UN | وهكذا، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الحكومة في أعقاب النظر في تقريرها الأولي تقديم تقرير تكميلي في غضون سنة واحدة، وتمكنت السلطات التايلندية من إعداد هذا التقرير، مع بعض الصعوبات، بتأخير شهر واحد فقط بفضل المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية ومن مكتبها الإقليمي في بانكوك. |
Desde 1950, la OMS ha supervisado técnicamente el programa de salud del Organismo por conducto de su Oficina Regional para el Mediterráneo Oriental, con apoyo de personal de la sede de la OMS. | UN | ٩٦ - ومنذ عام ١٩٥٠، ومنظمة الصحة العالمية توفر اﻹشراف التقني على برنامج الصحة في الوكالة من خلال مكتبها اﻹقليمي لشرق المتوسط، فضلا عن دعم الملاك الوظيفي من مقر المنظمة. |