Estaba en curso la preparación de una ley que prohíba la discriminación contra las personas en razón de su orientación sexual. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد قانون لمكافحة التمييز ينص على حظر التمييز ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية. |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá garantizaba la igualdad de todas las personas, con independencia de su orientación sexual. | UN | ويكفل الميثاق الكندي المساواة للجميع، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية. |
Todas las personas que vivían con el sida, independientemente de su orientación sexual, recibían apoyo psicológico, medicación y otros tratamientos. | UN | وتُقدَّم المشورة والأدوية وغير ذلك من العلاج إلى كل الأشخاص المصابين بالإيدز، بغض النظر عن ميلهم الجنسي. |
Bélgica recomendó al Senegal que despenalizara la homosexualidad y pusiera en libertad a todas las personas encarceladas a causa de su orientación sexual. | UN | وأوصت بلجيكا بنزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية وإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب ميلهم الجنسي. |
Bosnia y Herzegovina ha aprobado la correspondiente legislación a fin de prohibir la discriminación contra cualquier persona por motivo de su orientación sexual o su género. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
Aduce que no disfruta de igual protección de la ley simplemente porque lo excluyen a causa de su orientación sexual, aunque no pueda demostrar que reúne los demás criterios para tener derecho a una pensión. 5.6. | UN | ويدعي أنه لا يعامَل على قدم المساواة مع غيره أمام القانون بما أنه استُبعد ببساطة على أساس ميوله الجنسية، ولو لم يكن قادراً على إثبات أنه يستوفي بقية الشروط اللازمة لتقاضي معاش. |
Francia indicó que muchas personas habían muerto como consecuencia de su orientación sexual y que el Código Penal iraquí todavía tipificaba como delito la homosexualidad. | UN | ولاحظت أن العديد من الناس قُتلوا بسبب ميولهم الجنسية، وأن قانون العقوبات العراقي لا يزال يجرِّم المثلية الجنسية. |
Asimismo desearía saber el número de denuncias presentadas por personas detenidas a causa de su orientación sexual, así como el resultado de éstas. | UN | وسأل أيضا عن عدد الشكاوى التي قدمها أشخاص احتجزوا بسبب ميولهم الجنسية وعما آل إليه أمر تلك الشكاوى. |
Esta ley no contiene disposiciones que permitan discriminar a las personas en razón de su orientación sexual. | UN | ولا يتضمن هذا القانون أحكاماً تسمح بالتمييز ضد أشخاص بسبب ميولهم الجنسية. |
Esos derechos también rigen para las personas que sufren discriminación a causa de su orientación sexual o su identidad de género. | UN | وهذه الحقوق تنطبق أيضا على مَن يواجهون التمييز على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية. |
También se transmitió a la Relatora Especial información sobre personas presuntamente ejecutadas extrajudicialmente a causa de su orientación sexual. | UN | كما أُطلعت المقررة الخاصة على معلومات تتعلق بحالات يُزعم فيها أن بعض الأشخاص قد اغتيلوا خارج إطار القضاء بسبب ميولهم الجنسية. |
Hoy debemos examinar una enmienda que trata de incluir en el proyecto de resolución sobre los asesinatos extrajudiciales la prohibición de asesinar a una persona sobre la base de su orientación sexual. | UN | ونحن مدعوون اليوم إلى النظر في تعديل يسعى إلى تضمين مشروع القرار بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء فرض حظر على قتل الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي. |
El Gobierno de Jamaica respeta los derechos de todas las personas y no tolera la discriminación o la violencia contra ninguna persona o grupo a causa de su orientación sexual. | UN | وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي. |
En particular, le preocupan la discriminación contra las personas en razón de su orientación sexual, y la estigmatización social y exclusión social de esos grupos. | UN | وهي قلقة، على الخصوص، بشأن التمييز ضد أناس على أساس ميلهم الجنسي وما تتعرض له هذه الفئة من وصم وتهميش داخل المجتمع. |
En particular, le preocupan la discriminación contra las personas en razón de su orientación sexual, y la estigmatización social y exclusión social de esos grupos. | UN | وهي قلقة، على الخصوص، إزاء التمييز ضد أناس على أساس ميلهم الجنسي وما تتعرض له هذه الفئة من وصم وتهميش داخل المجتمع. |
Durante su estancia en Suecia, si bien tenía una actitud abierta respecto de su sexualidad, nunca habló de su orientación sexual a ningún afgano por temor a represalias. | UN | ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام. |
En estas circunstancias, el Comité concluye que el Estado Parte ha violado el artículo 26 del Pacto, al denegar al autor el derecho a la pensión de su compañero permanente, sobre la base de su orientación sexual. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميوله الجنسي. |
La legislación nacional no discrimina a las personas por razón de su orientación sexual y, en la práctica, las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero tienen los mismos derechos que los demás individuos de la sociedad. | UN | فالقانون الوطني لا يميّز بين الناس على أساس الميل الجنسي، والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية ينعمون في الواقع بنفس الحقوق التي ينعم بها غيرهم من أفراد المجتمع. |
Nunca antes mintieron acerca de su orientación sexual. | Open Subtitles | لم يكن المرضى يكذبون بشأن توجههم الجنسيّ من قبل |
Expresa sin embargo profunda preocupación por las denuncias de delitos sexuales y asesinatos cometidos contra mujeres a causa de su orientación sexual. | UN | غير أن اللجنة تعرب بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي. |
Consideramos que redunda en el interés a largo plazo de todas las naciones, independientemente de su tamaño, de su región o de su orientación política, luchar por el fortalecimiento del Estado de derecho. | UN | وفي اعتقادنا أن من صالح جميع الدول على المدى الطويل، بغض النظر عن حجمها أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، أن تعمل على تعزيز حكم القانون. |
Las mujeres que viven bajo la amenaza de agresión a causa de su orientación sexual han encontrado seguridad en el anonimato de Internet, que les permite expresarse libremente, establecer comunidades virtuales y participar en los debates públicos. | UN | وقد وجدت النساء المعرضات للاعتداء عليهن بسبب ميولهن الجنسية الأمان في ظل ما تتيحه الإنترنت من إخفاء للهوية، وهو ما يتيح لهن التحدث عالياً وبحرية، وإنشاء مجتمعات افتراضية، والمشاركة في المناقشات العامة. |
ii) Ha garantizado la pertinencia y la compatibilidad general de su orientación con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | `2` كفالة كون توجيهاتها مناسبة ومطابقة على الصعيد العالمي مع احتياجات البلدان النامية. |
Por último, cabe señalar que esta ley se aplica también a las personas que fueron víctimas de discriminación en razón de su orientación sexual durante los últimos años del franquismo. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذا القانون ينطبق أيضاً على الأشخاص الذين كانوا ضحايا للتمييز بسبب تفضيلهم الجنسي أثناء السنوات الأخيرة من حكم فرانكو. |
Un corolario natural de esta creencia es la firme convicción de que todos los Estados, independientemente de su orientación ideológica, pueden vivir juntos en paz. | UN | والنتيجة الطبيعية لهذا الاعتــقاد هي الاقتنــاع القوي بأن جميع الدول أيا كانت توجهاتها اﻹيديولوجية يمكنها العيش معا في سلام. |
Reafirmamos el principio de no discriminación que exige que los derechos humanos se apliquen por igual a todos los seres humanos independientemente de su orientación sexual o su identidad de género. | UN | ونؤكد مجددا مبدأ عدم التمييز، الذي يقضي بأن حقوق الإنسان تسري على البشر جميعا بصرف النظر عن الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
No existe legislación alguna que penalice a las personas en razón de su orientación sexual o identidad de género. | UN | وليس لدينا تشريعات تعاقب الأشخاص لأسباب تتعلق بميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية. |