"de su papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورها
        
    • بدورها
        
    • لدورها
        
    • دوره
        
    • دورهم
        
    • لدوره
        
    • دورهن
        
    • دور المجلس
        
    • لدورهم
        
    • بدورهن
        
    • ولدورها
        
    El Programa de Divulgación es una de las prioridades del Tribunal y la piedra angular para el desarrollo y el fortalecimiento de su papel. UN كما أن التوعية بعمل ونشاط المحكمة محليا وعالميا من أهم الوسائل التي يمكن للمحكمة الارتكاز عليها في تنمية وتعزيز دورها.
    En realidad, estamos aquí para hablar de su papel en cinco asesinatos. Open Subtitles في الواقع,نحن هنا لمناقشتها في دورها في مقتل خمسة أشخاص
    Esto ha presentado a las Naciones Unidas un desafío histórico: mantener y realzar la percepción de su papel y la credibilidad en la Organización después de la crisis del Golfo Pérsico. UN ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي.
    Para concluir, permítaseme destacar que Polonia está orgullosa de su papel activo en relación con las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد على أن بولندا فخورة بدورها النشط فيما يتعلق بمسألتي السلم واﻷمن الدوليين.
    Acogemos con beneplácito que América Latina se encuentre ahora en una fase clara de revitalización de su papel en el sistema internacional. UN ونرحب بكون أمريكا اللاتينية تولي في الوقت الحاضر قيمة جديدة لدورها في النظام الدولي.
    El nuevo ambiente internacional requiere un nuevo enfoque del Consejo de Seguridad y una revisión de su papel. UN وتتطلب البيئة الدولية نهجا جديدا تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر فـي دوره.
    En algunos casos, los coordinadores residentes pueden ser dispensados de su papel como jefes de una oficina del PNUD. UN وفي بعض الحالات، قد يعفى المنسقون المقيمون من دورهم كرئيس للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tal vez sea preciso un día modificarla, pero ello no bastará para garantizar el aumento de la eficacia de la Organización ni la reafirmación de su papel en un nuevo contexto histórico. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    El Comité invita una vez más a la Asamblea General a que reconozca la importancia de su papel y reconfirme su mandato con un apoyo amplio. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا.
    La reforma de las Naciones Unidas debe conducir al fortalecimiento, no al debilitamiento, de su papel en la esfera del desarrollo. UN وإن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يؤدي الى تعزيز وليس إضعاف دورها في ميدان التنمية.
    El Comité invita a la Asamblea General a reconocer nuevamente la importancia de su papel y reconfirmar su mandato con un apoyo total. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق.
    Con la liberalización y la desregulación comercial, ha aumentado la importancia de su papel. UN ومع تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية، يتزايد دورها أهمية.
    El Comité invita a la Asamblea General a reconocer nuevamente la importancia de su papel y de reconfirmar su mandato con un apoyo abrumador. UN واللجنة تدعو الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق.
    Por ello, la Corte debe contar con los recursos que le hacen falta para afrontar la creciente importancia de su papel en la solución de controversias y en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي.
    Por lo tanto, hay que encontrar una manera de convencer a las Potencias de la importancia de su papel en el proceso de descolonización. UN لذلك ينبغي إيجاد الطرق اللازمة ﻹقناع الدول المذكورة بدورها الهام في عملية إنهاء الاستعمار.
    El mejoramiento de la eficiencia y de la eficacia es esencial para fortalecer la capacidad de la Organización para el cumplimiento de su papel, y no debe considerarse como algo trivial. UN فالكفاءة والفعالية المحسنتان أمران ضروريان لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها ويجب عدم التقليل من شأنهما.
    La Asamblea General, que es la única voz democrática de la comunidad de naciones, ha contemplado una erosión gradual de su papel central. UN وقد شهدت الجمعية العامة، وهي الصوت الديمقراطي الوحيد لمجتمع الدول، تآكلا تدريجيا لدورها المركزي.
    Se sugirió que se prestara atención a la formulación de reglas para asegurar la transparencia en la selección de esas organizaciones y aclarar el carácter consultivo de su papel. UN واقتُرح إيلاء الاهتمام لإنشاء قواعد تكفل الشفافية في اختيار هذه المنظمات وتوضّح الطابع الاستشاري لدورها.
    Esto podría conducir a una erosión de la autoridad del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, de su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Este proyecto ofrece a los jóvenes la posibilidad de desarrollar una conciencia crítica de su papel de ciudadanos y ampliar su conocimiento de las diversas culturas. UN ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات.
    Sin duda, ello es prueba de sus nuevas características y de su papel más fuerte. UN وهذا، بلا شك، أبلغ دليل على ما اكتسبه من نوعية جديدة وما شهده من تعزيز لدوره.
    Por otra parte, las beneficiarias acogieron con satisfacción el programa, como un medio de aumentar los ingresos de los hogares y de poner de relieve la importancia de su papel dentro de la unidad familiar. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    Tercero, ninguna reforma del Consejo debe apartarlo de su papel como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, algo necesario para todos pero especialmente para los Estados Miembros pequeños de las Naciones Unidas. UN ثالثا، إن أي إصلاح لمجلس اﻷمن لا يجوز أن ينتقص من دور المجلس بوصفه الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي نحتاجه جميعا، وبالذات الدول الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, es importante que los investigadores y técnicos que trabajan en laboratorios o centros de investigación sean conscientes de su papel y comprendan plenamente la importancia crítica de las medidas de seguridad y custodia. UN وعليه، من المهم بالنسبة إلى الباحثين والمتمرسين، مثل العاملين في المختبرات أو مرافق الأبحاث، أن يكونوا فاهمين لدورهم مدركين تماماً للأهمية الحاسمة التي يكتسيها اتخاذ الاحتياطات في مجال السلامة والأمن.
    A ese respecto, celebraron la decisión de reservar escaños en esa Asamblea a mujeres, en reconocimiento de su papel constructivo en el restablecimiento de la nación. UN ورحبوا في هذا الصدد بالقرار الداعي إلى تخصيص مقاعد في تلك الجمعية للنساء اعترافا بدورهن البنّاء في بناء الدولة.
    Esa tercera República, símbolo de un estado de derecho, no podrá hacerse plenamente realidad sin las mujeres, habida cuenta de su importante número y de su papel en la sociedad. UN وهذه الجمهورية الثالثة - رمز دولة القانون - لن تتجسد تماما بدون المرأة، نظرا لعددها ولدورها في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus