Egipto concede particular importancia a la prevención del delito en el marco de su política nacional para aumentar la estabilidad y la paz de toda su población. | UN | وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها. |
En el marco de su política nacional de Habilitación de la Mujer, el Gobierno se ha comprometido a abordar esas cuestiones y a garantizar la eliminación de la discriminación. | UN | وقد التزَمت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة بمعالجة هذه المسائل وضمان القضاء على التمييز. |
Por último, quiero informar que el Gobierno de Bangladesh está trabajando ahora en la formulación de su política nacional de Cooperativas para 2011. | UN | في الختام، أود أن أبلغكم بأن حكومة بنغلاديش تعمل الآن على صياغة سياستها الوطنية للتعاونيات لعام 2011. |
Más allá de su política nacional de lucha contra el terrorismo, ha firmado convenciones bilaterales en materia de ayuda judicial mutua y de seguridad con 30 países. | UN | 29 - وذكر أن بلده قد قام، بالإضافة إلى سياسته الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بتوقيع اتفاقيات ثنائية بشأن المساعدة القضائية والأمن مع 30 دولة. |
En el marco de su política nacional de Defensa de la Competencia, que se elaboró en 1995, Australia puso en marcha reformas a nivel de toda la economía. | UN | نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995. |
Tenemos que garantizar que no se percibe al Consejo de Seguridad como una herramienta de un pequeño grupo de grandes Estados que intenta imponer a los demás su voluntad y los objetivos de su política nacional. | UN | ويجب أن نتحقق من أن مجلس اﻷمن لا يعتبر أداة لفئة قليلة من الدول الكبرى التي تسعى لفرض إرادتها وأهداف سياستها الوطنية على اﻵخرين. |
En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que le comunicara las medidas que había adoptado o preveía adoptar para promover activamente los principios enunciados en el convenio, en el marco de su política nacional de lucha contra la discriminación. | UN | لذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت أو التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز المبادئ المنصوص عنها في الاتفاقية بشكل نشط في إطار سياستها الوطنية لمحاربة التمييز. |
China continuará considerando el ahorro energético, la optimización de la estructura energética, la preservación y la construcción ecológicas y el avance global de la productividad agrícola como importantes componentes de su política nacional sobre el cambio climático. | UN | وستواصل الصين النظر إلى حفظ الطاقة وتهيئة أمثل هيكل لها وصون وبناء البيئة والتقدم الشامل في الإنتاجية الزراعية، بوصفها عناصر هامة من سياستها الوطنية المتصلة بتغير المناخ. |
En el marco de su política nacional de salud indígena, la salud se reconoce como derecho humano fundamental y su gestión es compartida entre los pueblos indígenas y el Estado. | UN | وبموجب سياستها الوطنية لصحة الشعوب الأصلية، تعتبر الصحة أحد حقوق الإنسان الأساسية وتتولى الشعوب الأصلية والدولة إدارتها معاً. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la aplicación de su política nacional de seguridad social, adoptada en 2009, a fin de establecer una cobertura universal de la seguridad social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بتنفيذ سياستها الوطنية للضمان الاجتماعي المعتمدة في عام 2009، من أجل توفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع. |
243. El Director de la División de Africa señaló que, en efecto, el FNUAP había alentado al Gobierno a examinar los objetivos de su política nacional para que fueran más realistas, lo que se había tenido en cuenta. | UN | ٢٤٣ - وذكر مدير شعبة افريقيا أن الصندوق قد شجع الحكومة بالفعل على تنقيح أهداف سياستها الوطنية في اتجاه التخفيض، وقد فعلت ذلك. |
72. El Gobierno chino ha asignado siempre gran importancia al adelanto de la mujer y ha hecho de la igualdad entre hombres y mujeres una meta básica de su política nacional en favor del desarrollo social. | UN | ٧٢ - وتولي الحكومة الصينية دائما أهمية كبيرة للنهوض بالمرأة، جاعلة من المساواة بين الرجل والمرأة هدفا أساسيا من أهداف سياستها الوطنية في مجال التنمية الاجتماعية. |
210. Honduras ha tomado la atención primaria de salud como parte de su política nacional de salud para alcanzar la meta de salud para todos y todas. | UN | 210- وتوجه هندوراس اهتماماً رئيسياً إلى الصحة باعتبار ذلك جزءا من سياستها الوطنية من أجل الوصول إلى غاية توفير الصحة للجميع. |
50. China, que es el país más poblado del mundo, ha convertido la planificación de la familia y el desarrollo sostenible en aspectos centrales de su política nacional de desarrollo. | UN | ٥٠ - وقال إن الصين، بوصفها أكثر بلدان العالم سكانا، قد وضعت تنظيم اﻷسرة والتنمية المستدامة في مكان الصدارة من سياستها الوطنية اﻹنمائية. |
Rumania se propone asegurar, a través de su política nacional y su sistema de control de las exportaciones, que las transferencias de estos artículos no contribuyan al desarrollo ni a la promoción de capacidades militares que puedan menoscabar estos objetivos y no se desvíen para apoyar esas capacidades. | UN | وتسعى رومانيا - من خلال سياستها الوطنية ونظام الرقابة على الصادرات - إلى ضمان عدم مساهمة نقـل هذه المواد في استحداث أو تعزيز قدرات عسكرية تقوض هذه الأهداف، وأن نقلها لا يدعـم مثل هذه القدرات. |
592. El Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine declaró que el pueblo de Burkina Faso era reconocido por su libertad y honestidad, y que el Gobierno había hecho de la promoción de los derechos humanos el centro de su política nacional y su enfoque jurídico y normativo. | UN | 592- وذكر مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان أن شعب بوركينا فاسو معروف بأنه حر وأمين وأن الحكومة جعلت من تعزيز وحماية حقوق الإنسان أساس سياستها الوطنية ونهجها القانوني والعرفي. |
Los Estados podrían considerar la posibilidad de adoptar, en el contexto de su política nacional, las siguientes medidas: | UN | ويمكن للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية كتدابير تُتخذ في إطار السياسة الوطنية: |