Actualmente se están verificando otros 3.400 proyectos antes de su presentación a la Junta. | UN | ويجري حالياً التدقيق في 400 3 مشروع آخر قبل تقديمها إلى المجلس. |
Su delegación ha escuchado también con interés la declaración del representante de Kenya acerca, particularmente del proceso detallado que los debates acerca del presupuesto de la Autoridad antes de su presentación a la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن وفده أنصت أيضا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به ممثل كينيا فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بعملية مناقشة ميزانية السلطة مناقشة تفصيلية قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Los datos y la información restringidos por razones comerciales mantendrán su carácter confidencial durante un período de diez años a partir de la fecha de su presentación a la Autoridad. | UN | وتظل البيانات والمعلومات ذات الطابع التجاري الحساس سرية لفترة عشر سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطة. |
Sin embargo, el informe del Comité Especial ha sido publicado cuatro semanas después de su presentación al Departamento. | UN | غير أن تقرير اللجنة الخاصة قد نشر بعد أربعة أسابيع من تقديمه إلى هذه الإدارة. |
El proyecto de ley sobre asistencia recíproca en asuntos penales ha sido publicado antes de su presentación en el Parlamento. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
La Secretaria da lectura a las enmiendas orales que se han hecho al proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | وتلا أمين اللجنة التنقيحات الشفوية التي أدخلت على مشروع القرار عند عرضه. |
Sin embargo, al cumplir los requisitos de esa resolución es importante que no se menoscabe la calidad de los materiales impresos ni la forma de su presentación. | UN | غير أن من المهم لدى تلبية شروط ذلك القرار عدم اﻹخلال بنوعية المواد المطبوعة، أو بطريقة عرضها. |
Se mantendrá la confidencialidad de los datos y la información de valor comercial por un plazo de 10 años a contar desde la fecha de su presentación a la Autoridad. | UN | ويحافظ على سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية لفترة ٠١ سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطــة. |
Sin embargo, en 1965, el Instituto adoptó una resolución que reafirma la regla tradicional subrayando que la reclamación debe tener el carácter nacional del Estado demandante tanto en la fecha de su presentación como en la fecha del perjuicio. | UN | بيد أنه اتخذ في عام 1965 قرارا أكد من جديد القاعدة التقليدية إذ شدد على أن المطالبة يجب أن تكون لها الصفة الوطنية المميزة للدولة المطالبة سواء عند تقديمها أو عند وقوع الضرر. |
La institución debe verificar que estos documentos sean vigentes a la fecha de su presentación. | UN | ومن المفروض أن تتحقق المؤسسة من صلاحية تلك الوثائق عند تقديمها. |
El pago de las facturas mensuales debía efectuarse dentro de los diez días de su presentación. | UN | وكان يتعين سداد مبالغ الفواتير الشهرية في غضون 10 أيام من تقديمها. |
Los jueces examinarán personalmente dicho requerimiento a más tardar 24 horas después de su presentación. | UN | ويتعين أن ينظر القاضي شخصيا في العريضة المذكورة خلال فترة لا تتجاوز 24 ساعة من وقت تقديمها. |
Por ello, la Secretaria Ejecutiva de la Convención constata con beneplácito que 64 partes ya han designado a sus autoridades nacionales competentes para aprobar los proyectos antes de su presentación. | UN | ومن الجدير بالترحيب، بالتالي، ما تم بالفعل من قبل 64 طرفا من الأطراف من تعيين سلطات وطنية، وهذه السلطات ستفوَّض للموافقة على المشاريع قبل تقديمها. |
El representante de la Secretaría señaló que los documentos del Consejo planteaban un problema especial; no estaban programados y era difícil predecir el momento de su presentación. | UN | وذكر ممثل الأمانة العامة أن وثائق المجلس تمثل مشكلة خاصة؛ فهي لا يخصص لها وقت للتجهيز، وقلما يمكن التنبؤ بموعد تقديمها. |
Las denuncias se examinan en un plazo máximo de dos meses a partir de su presentación. | UN | ويُنظر في الشكاوى في غضون شهرين كحد أقصى من تاريخ تقديمها. |
Nigeria aplaude el mejoramiento, no solamente del formato del informe, sino también de su presentación. | UN | وترحب نيجيريا بالتحسين الذي لم يطرأ على نسق التقرير فقط ولكن على تقديمه أيضا. |
Cabe esperar que la Junta convenga en considerarlo en su actual período de sesiones, a pesar de lo tardío de su presentación. | UN | والمأمول أن يوافق المجلس على النظر فيه في دورته الحالية رغم تقديمه في وقت متأخر. |
Se cursó una invitación al Gobierno de Camboya para que expresara sus observaciones sobre el proyecto antes de su presentación a la Asamblea General. | UN | ودعيت حكومة كمبوديا إلى إبداء تعليقاتها عليه قبل تقديمه إلى الجمعية العامة. |
La Secretaria da lectura a las revisiones orales que se hicieron al proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | وقام أمين اللجنة بتلاوة التنقيحات الشفوية التي أجريت في مشروع القرار لدى عرضه. |
Ello hacía que muchas delegaciones desconocieran el contenido de los informes en el momento de su presentación. | UN | ونتيجة لذلك، يكون عدد كبير من الوفود غير مطلعين على مضمون التقارير وقت عرضها. |
El calendario concreto de su presentación aparecerá en el programa de trabajo. | UN | وسيتجلى في برنامج العمل التوقيت المحدد لتقديم هذه التقارير. |
En una actualización de su presentación anterior, el Perú informó de que no cumplía el artículo 53. | UN | وأبلغت بيرو، استكمالاً لتقريرها السابق، عن عدم امتثالها للمادة 53. |
Se prevé que los informes sobre dos investigaciones de derechos humanos relativas a los acontecimientos en Korhogo y los acontecimientos ocurridos desde el 19 de septiembre de 2002 se van a publicar después de su presentación al Secretario General de las Naciones Unidas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra. | UN | 28 - يتوقع أن يصدر التقريران المتعلقان بعمليتي التحقيق بشأن حقوق الإنسان في أحداث كوروغو والأحداث التي وقعت منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 في أعقاب تقديمهما إلى الأمين العام للأمم المتحدة من لدن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
En la última parte de su presentación se refirió a dos sectores de la refrigeración. | UN | 84 - وفي الجزء الأخير من العرض الذي قدمه، تناول قطاعين من قطاعات التبريد. |
Si siguiera esta política, la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo estaría en mejor situación para procesar en el plazo de cuatro semanas a partir de la fecha de su presentación los informes de los órganos intergubernamentales que no tengan más de 32 páginas y los documentos originados en la Secretaría que no superen el límite de páginas establecido. | UN | وباتباع تلك السياسة، يكون مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في وضع أفضل لتجهيز تقارير الهيئات الحكوميــــة الدولية التي لا تتجاوز ٣٢ صفحة والوثائق المعدة في اﻷمانة العامة التي لا تتجاوز الحد اﻷقصى المقرر لعدد الصفحات، في غضون ٤ أسابيع من تقديم تلك التقارير والوثائق. |
Los ejemplos concretos incluidos en el documento aumentaban la eficacia de su presentación. | UN | وقد ساعدت اﻷمثلة المحددة الواردة في الورقة على عرض تلك الورقة بصورة أكثر فعالية. |
El Comité toma nota de las respuestas presentadas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/COS.2), aunque lamenta el retraso de su presentación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالإجابات المكتوبة رداً على قائمة القضايا (CRC/C/Q/COS.2)، وإن كانت تأسف لتقديمها في وقت متأخر. |