"de su presupuesto ordinario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ميزانيتها العادية
        
    • من ميزانيته العادية
        
    • في ميزانيته العادية
        
    • في ميزانيتها العادية حاليا
        
    • من الميزانية العادية للوكالة
        
    • الميزانية العادية الموجودة
        
    Creemos que las Naciones Unidas deben dedicar un porcentaje mayor de su presupuesto ordinario a la promoción y protección de los derechos humanos. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    La base de donantes del Organismo es muy limitada, y más del 94% de su presupuesto ordinario para 2009 lo proporcionaron los 15 donantes principales. UN فقاعدة مانحي الوكالة ضيقة حيث أسهم المانحون الخمسة عشر الأوائل بأكثر من 94 في المائة من ميزانيتها العادية لعام 2009.
    Las Naciones Unidas han venido gastando un porcentaje demasiado elevado de su presupuesto ordinario en administración y en otros gastos generales, entre ellos la información pública. UN ٢٣٤ - تنفق اﻷمم المتحدة نسبة مئوية عالية من ميزانيتها العادية على اﻹدارة والتكاليف العامة اﻷخرى بما في ذلك اﻹعلام.
    Aplaudo la decisión de la Unión Africana de aumentar la asignación de su presupuesto ordinario al Fondo de la Unión Africana para la Paz. UN وإني أرحِّب بقرار الاتحاد الأفريقي زيادة المخصصات من ميزانيته العادية لتمويل صندوق السلام التابع له.
    Se formula esta recomendación en la inteligencia de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre asignará prioridad a la plena aplicación del Programa de aplicaciones espaciales con cargo a los recursos disponibles de su presupuesto ordinario; UN وهذه التوصية مقدمة على أساس فهم مؤداه أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيولي أولوية للتنفيذ التام لبرنامج التطبيقات الفضائية في حدود الموارد المتاحة في ميزانيته العادية ؛
    Aunque el Departamento ha iniciado algunas mejoras de poca monta, las necesidades rebasan los actuales recursos de su presupuesto ordinario. UN ولئن كانت اﻹدارة قد شرعت في إجراء بعض التحسينات المتواضعة، فإن اﻷمر يحتاج إلى عمل الكثير مما يتجاوز المسموح به حاليا عن طريق الموارد المتوفرة في ميزانيتها العادية حاليا.
    Este fondo fue establecido por el Secretario General en 1993 para recibir contribuciones varias destinadas a apoyar el programa de trabajo sustantivo del ACNUDH y complementar los recursos de su presupuesto ordinario. UN فهذا الصندوق أنشأه الأمين العام في عام 1993 لتغطية تبرعات متنوعة غايتها دعم برنامج العمل الموضوعي للمفوضية السامية وتعزيز موارد الميزانية العادية الموجودة.
    El Gobierno ha promovido constantemente la propiedad de la vivienda por los grupos de bajos ingresos y ha destinado una parte de su presupuesto ordinario a la provisión de viviendas, el desarrollo de la infraestructura, la formulación de políticas y el fomento de la capacidad. UN وأضاف أن الحكومة كانت باستمرار نشجع ملكية المجموعات المنخفضة الدخل لبيوتها وخصصت جزءاً من ميزانيتها العادية لتوفير المأوى، وتنمية الهياكل الأساسية، ورسم السياسة، وبناء القدرات.
    A este respecto, algunos hicieron un llamamiento a las Naciones Unidas para que destinara fondos suficientes de su presupuesto ordinario al Mecanismo de expertos y a la participación de los representantes de los indígenas en sus futuros períodos de sesiones. UN وفي هذا الصدد، ناشد البعض الأمم المتحدة تخصيص تمويل كافٍ من ميزانيتها العادية لآلية الخبراء ولمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في الدورات المقبلة للآلية.
    El nivel de recursos destinados por la Organización a actividades para la promoción y protección de los derechos humanos —que hoy supone solamente el 1.7% de su presupuesto ordinario— continúa siendo totalmente inadecuado. UN إن مستوى الموارد التي تخصصها هذه المنظمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وهو ١,٧ في المائة فقط من ميزانيتها العادية - لا يزال غير واف بالغرض بتاتا.
    Cada bienio la ONUDI destina determinados fondos de su presupuesto ordinario a la ejecución de los proyectos y programas en el marco del Segundo Decenio. UN ١١ - تخصص منظمة اليونيدو من ميزانيتها العادية أموالا كل سنتين للقيام على وجه التحديد بتنفيذ مشاريع وبرامج تندرج في إطار العقد الثاني.
    La ONUDI puede invertir alrededor de 6 millones de dólares anuales de su presupuesto ordinario en programas de cooperación técnica, especialmente en África, y las necesidades de financiación voluntaria ascienden a cerca de 55 millones de dólares anuales. UN وقال ان اليونيدو تستطيع أن تستثمر نحو ستة ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا من ميزانيتها العادية لبرامج التعاون التقني، وباﻷخص في افريقيا، وان الحاجة الى التمويل الطوعي تبلغ قرابة ٥٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية في السنة.
    Esta ayuda se interrumpió desde abril de 2002 por falta de financiación, lo que obligó al Organismo a adquirir estas vacunas con fondos de su presupuesto ordinario. UN وتوقف هذا الدعم اعتبارا من نيسان/أبريل 2003 نتيجة لعجز التمويل، مما اضطر الوكالة إلى شراء هذه اللقاحات من ميزانيتها العادية.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha propuesto en sus proyectos de programa y presupuesto para 2008-2009 la creación de una nueva cuenta complementaria del presupuesto ordinario para superar el crecimiento nulo en términos reales de su presupuesto ordinario. UN 32 - ودعــت منظمة العمل الدولية، في مقترحاتها المتعلقة بالبرامج والميزانية للفترة 2008-2009، إلى إنشاء حساب تكميلي جديد من الميزانية العادية لإزالة النمو الفعلي المعدوم من ميزانيتها العادية.
    A mediados de 2008 el OOPS aumentó el componente de efectivo de su presupuesto ordinario para ese año a 546,4 millones de dólares para sufragar gastos adicionales no presupuestados, incluidos los aumentos de sueldos ocasionados, entre otras cosas, por las crisis mundiales de alimentos y energía. UN وفي منتصف عام 2008، نقحت الوكالة العنصر النقدي من ميزانيتها العادية لذلك العام ليبلغ 546.4 مليون دولار من أجل تغطية التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية بما في ذلك الزيادات في المرتبات والناجمة، في جملة أمور، عن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين.
    Por último, los datos presentados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en el marco de los gastos de su presupuesto ordinario representan gastos efectuados por el programa de participación de dicha organización, práctica que se inició en 1982. UN والملاحظة اﻷخيرة هي أن البيانات التي أفادت بها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونيسكو( في إطار النفقات الممولة من ميزانيتها العادية تمثل نفقات متكبدة في إطار برنامج المشاركة الذي تضطلع به تلك المنظمة، وهي ممارسة بدأت في عام ١٩٨٢.
    En referencia a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, manifestaron su apoyo a la nueva política de flexibilidad, que permitía destinar fondos a la adquisición de instrumentos de inversión a largo plazo, en circunstancias excepcionales y en la medida en que el UNFPA no necesitara utilizar los recursos de su presupuesto ordinario. UN وبالإشارة إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعربوا عن دعمهم لإضفاء مرونة جديدة تقضي بوضع المبالغ في صكوك استثمار أطول أجلا، في الظروف الاستثنائية، ما دام الصندوق لن يحتاج إلى استخدام موارد من ميزانيته العادية.
    El Grupo de Trabajo reiteró su opinión de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debería dar prioridad a la plena aplicación del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial con cargo a los recursos disponibles de su presupuesto ordinario. UN وأكد الفريق العامل رأيه من جديد بأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي ينبغي أن يولي اﻷولوية للتنفيذ التام للبرنامج ضمن الموارد المتاحة في ميزانيته العادية.
    Aunque el Departamento ha iniciado algunas mejoras de poca monta, las necesidades rebasan los actuales recursos de su presupuesto ordinario. UN ولئن كانت اﻹدارة قد شرعت في إجراء بعض التحسينات المتواضعة، فإن اﻷمر يحتاج إلى عمل الكثير مما يتجاوز المسموح به حاليا عن طريق الموارد المتوفرة في ميزانيتها العادية حاليا.
    Este fondo fue establecido por el Secretario General en 1993 para recibir contribuciones varias destinadas a apoyar el programa de trabajo sustantivo del ACNUDH y complementar los recursos de su presupuesto ordinario. UN فهذا الصندوق أنشأه الأمين العام في عام 1993 لتغطية تبرعات متنوعة غايتها دعم برنامج العمل الموضوعي للمفوضية السامية وتعزيز موارد الميزانية العادية الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus