"de su producto interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ناتجها المحلي
        
    • من الناتج المحلي
        
    • من ناتجها القومي
        
    • من الناتج القومي
        
    • من ناتجه المحلي
        
    • من الدخل القومي
        
    • في ناتجها المحلي
        
    • في الناتج المحلي
        
    • من دخلها القومي
        
    • إلى الناتج المحلي
        
    • لناتجها المحلي
        
    • من دخلهم القومي
        
    A consecuencia del SIDA, algunos de los países más afectados podrían perder más del 20% de su producto interno bruto. UN وقد تفقد بعض البلدان الأشد نكبة أكثر من 20 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي نتيجة للإيدز.
    En 2007, los Estados Unidos de América gastaron un 4% de su producto interno bruto en el capítulo militar. UN وفي عام 2007، أنفقت الولايات المتحدة 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية.
    Bolivia es el país que más gasta en la lucha contra las drogas, como porcentaje de su producto interno bruto. UN وتنفق بوليفيا أكثر من أي بلد آخر، كنسبة مئوية من ناتجها المحلي اﻹجمالي، على حربها ضد المخدرات غير المشروعة.
    Sin embargo, esas transferencias netas han sido como promedio inferiores al 1% de su producto interno bruto (PIB). UN بيد أن المتوسط اﻹجمالي لهذه التحويلات الصافية لم يتجاوز نسبة ١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لهذه البلدان.
    En realidad, la ayuda de los países del Grupo de los Siete cayó en 1997 a sólo el 0,19% de su producto interno bruto colectivo. UN والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة.
    El Gobierno de Dinamarca se ha comprometido a destinar el 0,8% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN لقد التزمت الدانمرك بتخصيص نسبة 0.8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que los países desarrollados se esfuercen por alcanzar, a la brevedad, el objetivo de elevar al 0,7% de su producto interno bruto (PIB) el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Los países ricos se han comprometido a aportar el 0,7% de su producto interno bruto. Mi país mantiene una contribución del 0,9%, con el objetivo de aumentarla al 1%. UN لقد تعهدت البلدان الغنية بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، مع هدف رفعها إلى 1 في المائة.
    40. Estimación del apoyo agrícola a los países de la OCDE como porcentaje de su producto interno bruto UN تقدير الإعانات الزراعية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كنسبة مئوية من ناتجها المحلي الإجمالي
    Noruega se propone aumentar su asistencia para el desarrollo hasta el 1% de su producto interno bruto para el año 2005. UN وتعتزم النرويج زيادة المساعدة الإنمائية إلى 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في عام 2005.
    El sector industrial de Pakistán representa el 17,5% de su producto interno bruto (PIB). UN ويشكل القطاع الصناعي الباكستاني 17.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    En 2003 está dedicando más del 2% de su producto interno bruto a programas para los niños. UN وفي عام 2003، كانت سنغافورة تنفق أكثر من 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على برامج الأطفال.
    En su conjunto, los países en desarrollo habían acumulado en 2004 un gran superávit en cuenta corriente, equivalente al 2% de su producto interno bruto (PIB). UN 35 - كان لدى البلدان النامية في عام 2004 فائض في الحساب الجاري الإجمالي يعادل 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Indicador 40. Apoyo estimado a la agricultura en los países de la OCDE como porcentaje de su producto interno bruto 2005s UN المؤشر 40: تقدير النسبة المئوية للدعم الزراعي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من ناتجها المحلي الإجمالي
    Para Maldivas, el sector del turismo ha sido la fuente principal de ingresos de divisas y ha representado más del 40% de su producto interno bruto. UN وبالنسبة لملديف فقد ظل قطاع السياحة المصدر الرئيسي لحصائل العملات اﻷجنبية وهو يمثل أكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la decisión de aquellos países desarrollados que han elaborado un programa que les permitirá alcanzar el objetivo trazado del 0,7% de su producto interno bruto en el año 2015. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول المتقدمة النمو التي وضعت جدولا زمنيا تمكنها من تحقيق الهدف المحدد بـ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول العام 2015.
    El Consenso de Monterrey, por el que los países más ricos aumentarían la asistencia oficial para el desarrollo a un 0,7% de su producto interno bruto, todavía está lejos de convertirse en realidad. UN ولا يزال توافق آراء مونتيري الذي يقضي بأن تزيد الدول الغنية المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أبعد ما يكون عن التنفيذ.
    Cerca del 7% de su producto interno bruto se destina, como promedio, a la educación. UN ففي المتوسط، كرست للتعليم قرابة ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    Los países desarrollados que aún no lo han hecho deberían esforzarse por llegar al objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En este sentido, hacemos un llamamiento a los países industrializados para que procuren alcanzar la meta del 0,7% de su producto interno bruto fijada por las Naciones Unidas para la asistencia al desarrollo de los países pobres en apoyo a sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نطالب البلدان الصناعية بأن تحاول تنفيذ هدف اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية، وهو ٠,٧ في المائـــــة من الناتج القومي الاجمالي، لمساعدة البلدان النامية في جهودها الانمائية.
    El Primer Ministro de las Bermudas indicó que el Territorio perdería casi el 10% de su producto interno bruto a consecuencia de esa medida. UN وأعلن رئيس وزراء برمودا أن بلده سيخسر نحو ١٠ في المائة من ناتجه المحلي اﻹجمالي نتيجة لذلك.
    Todos los países desarrollados deben fijarse plazos para alcanzar el objetivo de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo antes de 2015. UN وينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تضع جداول زمنية لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    La comunidad turcochipriota tendrá ahora que renunciar al 20% de aumento de su producto interno bruto que, según cálculos autorizados, le habría representado la aplicación del conjunto de medidas. UN إن الطائفة القبرصية التركية ستفقد اﻵن زيادة قدرها ٠٢ في المائة في ناتجها المحلي اﻹجمالي وهي الزيادة التي قدر بصورة موثوقة أنها ستنجم عن تنفيذ الصفقة الشاملة.
    África perdió unos 12.000 millones por año de su producto interno bruto y gastó un 40% de los fondos gubernamentales para la salud en combatir esta amenaza. UN وخسرت أفريقيا حوالي 12 بليونا من الدولارات كل طن في الناتج المحلي الإجمالي، وأنفقت 40 في المائة من الأموال الحكومية المخصصة للصحة على كفاح هذا الداء.
    La asistencia para el desarrollo que prestan los Emiratos Árabes Unidos asciende al 3,6% de su producto interno bruto. UN وقد بلغت المساعدة الإنمائية التي قدمتها الإمارات العربية المتحدة 3.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    La Convención aún no se ha ratificado porque su aplicación entrañaría excesivas obligaciones financieras para el país, que este no puede asumir debido al nivel actual de su producto interno bruto y sus ingresos nacionales per capita. UN ولكنها لم تصدق بعد على الاتفاقية بالنظر إلى أن تنفيذها سيُحمل البلد التزامات مالية مفرطة سيتعذر عليه الوفاء بها بالنظر إلى الناتج المحلي الإجمالي الحالي ونصيب الفرد من الدخل القومي.
    Los años de guerra habían provocado una reducción muy considerable de su producto interno bruto (PIB) y se registraban tasas elevadas de pobreza extrema y endeudamiento externo. UN وقد أفضت بها سنوات الحرب إلى انخفاض ضخم لناتجها المحلي الإجمالي، وارتفعت لديها معدلات الفقر المدقع والمديونية الخارجية.
    Es realmente lamentable que la mayoría de los asociados para el desarrollo no hayan cumplido su obligación de contribuir el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن المؤسف حقا أن أغلبية الشركاء الإنمائيين لم يفوا حتى الآن بالتزامهم بالإسهام بنسبة 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus