Los pagos relativos a contingentes y equipo de su propiedad se tramitaron trimestralmente | UN | جُهزت المدفوعات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات على أساس فصلي |
que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | البلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد الى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
También incluye a las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto, o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. | UN | كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
Esa suma corresponde, en su mayor parte, a los reembolsos a los países que aportan contingentes por concepto de bienes fungibles y equipo de su propiedad. | UN | ويتعلق الجزء اﻷكبر منها بتسديد مبالغ للبلدان المساهمة بقوات والمعدات المملوكة للوحدات والمواد القابلة للاستهلاك. |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
También ha sostenido que es necesario elaborar un nuevo sistema de reembolsos a los países que aportan contingentes por el equipo de su propiedad. | UN | ورأى كذلك ضرورة وضع نظام جديد لسداد المبالغ للبلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات. |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجـراءات تحديــد المبالــغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد للدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات |
Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de su propiedad | UN | إصلاح إجراءات تحديد المبالغ المستحقة إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات مقابل المعدات المملوكة للوحدات |
Con apoyo de la Junta Ejecutiva, el PNUD está avanzando hacia la enajenación de casas y oficinas de su propiedad sobre el terreno y, anteriormente, estableció las disposiciones que consideró necesarias para la amortización. | UN | 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان، ولقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء. |
Parte I. INFORMACIÓN ACTUALIZADA SOBRE PROPIEDADES Y EDIFICIOS OCUPADOS POR LAS NACIONES UNIDAS O de su propiedad EN LOS PRINCIPALES LUGARES DE DESTINO | UN | الباب اﻷول معلومات مستكملة عن العقارات والمباني التي تملكها أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية |
El Grupo estima que aunque las fotografías muestran algunos equipos dañados, Agrocomplect no proporcionó pruebas de que el equipo y la maquinaria fueran de su propiedad ni tampoco de su valor. | UN | ويرى الفريق أنه بالرغم من أن هذه الصور تمثل فعلاً بعض المعدات المتضررة إلا أن الشركة لم تقدم دليلاً كافياً على ملكيتها للمعدات والآليات وقيمتها. |
El párrafo 2 del artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " nadie podrá ser privado arbitrariamente de su propiedad " . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``. |
En tales situaciones, es preciso con licenciantes que puedan preservar la integridad de su propiedad intelectual y sus relaciones contractuales. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم أن يكون المرخِّصون قادرين على صون سلامة ممتلكاتهم الفكرية وعلاقاتهم التعاقدية. |
Manipulan productos a granel que no son de su propiedad, los entregan a los mayoristas, minoristas u otros usuarios particulares. | UN | وهؤلاء يتداولون المنتجات جملةً ولكنهم لا يملكونها ويسلمونها إلى تجار الجملة أو تجار التجزئة أو آحاد المستعملين الآخرين. |
Pero Elez trataba a las mujeres como si fueran de su propiedad personal. | UN | وكان بيرو إليز يعامل هؤلاء النساء وكأنهن ملكيته الخاصة. |
Cualquier cosa que haya salido de su propiedad es inadmisible por la ilegalidad del registro y la incautación. | Open Subtitles | أخذ أى شئ من ممتلكاتها غير مقبول، إلا على مسؤليتكما |
Para facilitar la circulación de turcochipriotas con vehículos de tracción mecánica y el transporte de bienes y pasajeros, el Consejo de Ministros de la República de Chipre decidió enmendar la legislación nacional pertinente, permitiendo que se expida sin cargo una licencia temporal a conductores turcochipriotas, así como una licencia temporal para servicio en carretera a vehículos de su propiedad. | UN | بغية تيسير حركة القبارصة الأتراك من أصحاب المركبات الآلية ونقل البضائع والركاب، قرر مجلس الوزراء في جمهورية قبرص تعديل التشريعات الوطنية ذات الصلة بحيث يسمح بإصدار رخصة قيادة مؤقتة مجانية للقبارصة الأتراك، فضلا عن رخصة سير مؤقتة لمركبات خدمة الطرق التي يملكها القبارصة الأتراك. |
Miembros de la familia palestina que reclamaban la casa ocupada adujeron tener documentos que databan de 100 años atrás y que probaban que la casa era de su propiedad. | UN | وقال أفراد اﻷسرة الفلسطينية التي ادعت امتلاكها للمنزل المحتل إن لديهم أوراقا عمرها ١٠٠ سنة تثبت ملكيتهم له. |
A la espera de la actualización del modelo de acuerdo de servicios, habría que instar a la Secretaría a utilizar la nota verbal con los países que aportan contingentes y equipo de su propiedad. Fecha de entrada en vigor | UN | والى حين إنجاز صيغة مستكملة من اتفاق الخدمات النموذجي، ينبغي تشجيع اﻷمانة العامة على استخدام المذكرة الشفوية كأساس لقيام البلدان المساهمة بقوات بتوفير معدات مملوكة للوحدات. |
2.3 El 7 de diciembre de 2009, la autora solicitó un permiso de obra para una ampliación de unos 63 m2 de su casa en una parcela de su propiedad. | UN | 2-3 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على ترخيص لرسم تخطيطي لتوسيع منزلها بنحو 63 متراً مربعاً على قطعة الأرض التي تمتلكها. |
80. La Salhia Real Estate Company presentó una reclamación por pérdida de ingresos en concepto de alquileres en relación con el Salhia Complex de su propiedad. | UN | 80- تقدمت شركة الصالحية للعقارات بمطالبة للتعويض عن كسب فائت من الإيجار يتصل بممتلكاتها المؤجرة في مجمع الصالحية. |
Hallamos a un chico muerto justo fuera de su propiedad. | Open Subtitles | لقد وجدنا طالب كلية ميت خارج ملكيتك اليوم |