La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. | UN | وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها. |
Por esa lucha sufrió y fue encarcelado. Fue elegido para dirigir su país al ganar la mayoría de los votos de su pueblo. | UN | وحينما تم اختيار الفقيد رئيسا لبلاده في الانتخابات، حاز على نسبة عالية من أصوات الناخبين من شعبه ونال ثقة شعبه. |
El Reino Unido no aspira a que ningún territorio continúe siendo británico contra los deseos de su pueblo. | UN | وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يبقى أي إقليم بريطانيا خلافا لرغبات شعبه. |
Expresó su confianza en elevar los derechos humanos de su pueblo a un nivel superior. | UN | وأعربت الصين عن ثقتها في رفع مستوى حقوق الإنسان لشعبها إلى درجة أعلى. |
Sudáfrica se está acercando al momento histórico en el que la mayoría democrática de su pueblo asumirá el poder. | UN | وتشرف جنوب افريقيا على لحظة تاريخية تحصل فيها اﻷغلبية الديمقراطية لشعبها على السلطة. |
Debemos respaldarlo y alentarlo en la gigantesca y solitaria tarea que ha emprendido para bien de su pueblo. | UN | وعلينا أن نؤيده ونشجعه في مهمته الوحيدة الشاقة التي تعهد بها لشعبه. |
En ese contexto se ha de apreciar la frustración de Etiopía y comprender la profunda desilusión de su pueblo. | UN | وفي ضوء هذا ينبغي النظر إلى شعور إثيوبيا بالاحباط، وفهم الشعور العميق بخيبة اﻷمل لدى شعبها. |
El Gobierno de la República Popular China nunca ha tenido jurisdicción sobre Taiwán y no representa ni habla por los intereses de su pueblo. | UN | أما حكومة جمهورية الصين الشعبية فلم تكن لها ولاية قط على تايوان ولا تمثل مصالح شعبها ولا تتكلم بالنيابة عنه. |
No dejaremos de repetir aquí que Israel debe reconocer que va en beneficio de su pueblo instaurar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولكن سنستمر في تكرار أنه يجب على إسرائيل إدراك أن بناء سلام دائم في الشرق الأوسط يصب في مصلحة شعبها. |
El proyecto de resolución tampoco menciona que los dirigentes palestinos eligen constantemente la guerra por encima del bienestar de su pueblo. | UN | أما مشروع القرار فهو يهمِل ذِكر أن القيادة الفلسطينية دأبت باستمرار على اختيار الحرب بدلاً من رفاه شعبها. |
Obedientemente, Alemania Oriental copió el modelo soviético, hasta el control del pensamiento de su pueblo. | Open Subtitles | طوعًا، استنسخت ألمانيا ،الشرقية النموذج السوفياتي بما فيه من استحواذ على عقول شعبها |
La evolución política reciente de Burundi demuestra la capacidad de su pueblo para liberarse de ese engranaje y deshacerse de los traumatismos. | UN | إن التطور السياسي اﻷخير في بوروندي يبين قدرة شعبها على التملص من تلك اﻹشراك وإنقاذ نفسه من المخاوف التي تساوره. |
Un rey... debe gobernar el corazón y las esperanzas de su pueblo. | Open Subtitles | الملك يجب أن يكون على قدر مسؤولية تطلعات وأمال شعبه |
La hospitalidad y la camaradería de su pueblo fraterno siempre me conmovieron profundamente. | UN | إن الحفاوة والصداقة الحميمة اللتين أبداهما شعبه الشقيق تركتا فيﱠ عميق اﻷثر. |
Por estar cerca de esa región, Turquía tiene un interés directo y natural en el Oriente Medio y en el destino de su pueblo. | UN | وتركيا، لكونها ملامسة لهذه المنطقة، لها مصلحة مباشرة وطبيعية في الشرق اﻷوسط وفي مصير شعبه. |
Estas sanciones fueron impuestas por el Consejo de Seguridad a raíz de la flagrante agresión serbia contra Bosnia y las violaciones masivas de los derechos humanos de su pueblo. | UN | لقد فرض مجلس اﻷمن هذه الجـــزاءات عقب الاعتداء الصربي السافر علــــى البوسنة والانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان لشعبها. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen, pues, el deber y la obligación de ayudar a la nueva Sudáfrica a satisfacer las aspiraciones legítimas de su pueblo. | UN | وإن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يقع على عاتقهما واجب مساعدة جنوب افريقيا الجديدة على تلبية الطموحات المشروعة لشعبها. |
El Reino de Swazilandia también ha realizado esfuerzos por fomentar las medidas económicas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de su pueblo. | UN | ولم تقف مملكة سوازيلنــد مكتوفــة اﻷيدي في جهودها الرامية الى تعزيز التدابير الاقتصادية التي تهدف الى تحسين مستويات المعيشة لشعبها. |
Enfrentando toda clase de riesgos, incluso personales, logró, con determinación y talento, establecer las bases para la estabilidad y la prosperidad de su pueblo. | UN | وجازف في ركوب المخاطر، بما فيها المخاطر الشخصية، إلا أنه نجح بفضل تصميمه وموهبته في إرساء أسس الاستقرار والازدهار لشعبه. |
Al garantizar la libertad política y económica pueden liberar el potencial de su pueblo y asegurar su prosperidad. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
Sin embargo, las partes y sus dirigentes deberán asumir entretanto responsabilidad plena y directa por el sufrimiento de su pueblo. | UN | غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم. |
Los gobiernos que intentan mantenerse al margen del proceso sólo limitan las posibilidades de desarrollo social de su pueblo. | UN | فالحكومات التي تحاول عدم الانخراط في هذه العملية إنما تحد من إمكانيات التنمية الاجتماعية لشعوبها. |
Las aplicaciones de la tecnología espacial deben beneficiar a todos los países, en particular los países en desarrollo, para permitirles que satisfagan las necesidades básicas de su pueblo. | UN | وقال إن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يجب أن تفيد جميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية، لتمكينها من تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
Fue puesto en libertad el mismo día después de que intervinieran en su favor personalidades prominentes de su pueblo. | UN | وأفرج عنه في نفس اليوم بعد تدخل شخصيات بارزة من قريته. |
El Reino Unido no desea que ningún Territorio siga siendo británico en contra de los deseos de su pueblo. | UN | فالمملكة المتحدة لا تريد لأي إقليم أن يظل تابعا لها ضد إرادة سكانه. |
Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatuto del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. | UN | غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Deben colocar los intereses de su pueblo en primer lugar, por encima de todas las demás preocupaciones. | UN | ويجب عليكم أن تضعوا مصالح شعبكم أولا، فوق كل الاهتمامات الأخرى. |
Sólo pide que el Rey deje reunirse al Parlamento para que pueda escuchar las quejas de su pueblo. | Open Subtitles | إنه يطلب فقط أن يسمح الملك للبرلمان بالإنعقاد لكي يسمح مشاكل مواطنيه |
Todo esto fue ideado para impedir que los representantes serbios en el Sabor representaran los verdaderos intereses de su pueblo. | UN | وكان ذلك كله مصمما للحيلولة دون قيام الممثلين الصربيين في البرلمان بتمثيل المصالح الحقيقية لشعبهم. |
Toda la gente de su pueblo intenta convencerlo de que abandone su locura, llegando incluso a quemar algunos de los libros extravagantes en su biblioteca personal. | TED | حاول كل الناس في قريته أن يقنعوه بأن يتخلى عن هوسه، حتى وصل بهم الأمر أن أحرقوا بعض الكتب المؤثرة من مكتبته الخاصة. |