Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. | UN | إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة. |
Sin embargo, dicho apoyo no absuelve a Israel de evaluar las condiciones y realidades de su región. | UN | بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها. |
Ahora bien, esta sección se ocupa de esos casos en que no es posible para el compilador nacional actuar sin saber lo que han declarado los otros países de su región. | UN | وبدلا من هذا فإن هذا الفرع يتناول الحالات التي لا يمكن فيها أن يعمل جامع البيانات الوطني دون علم بما أبلغت به البلدان اﻷخرى في منطقته. |
Cada centro del comercio mundial consta de comerciantes y otras empresas internacionales de su región. | UN | ولكل مركز من مراكز التجارة العالمية الجهات التابعة له والتجار وأصحاب الأعمال التجارية العالمية الآخرين في منطقته. |
Además, habida cuenta de que estas entidades están muy bien informadas de la situación concreta de su región, pueden responder de manera eficiente y eficaz a las necesidades concretas de asistencia de cada país en las esferas de que se trate. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء معرفة تلك الكيانات بالحالة المحددة في مناطقها فإنها أقدر على الاستجابة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية للاحتياجات المحددة لكل بلد من المساعـدة في المجالات المعنية. |
Subrayó el carácter político y la complejidad de la cuestión y citó ejemplos de su región. | UN | وأكد على الطابع السياسي للمسألة وعلى طبيعتها المعقدة واستشهد بأمثلة من منطقته. |
Dicha Dependencia examina todas las solicitudes presupuestarias presentadas por las Divisiones para los EAP de su región. | UN | وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها. |
Los países reaccionan rápidamente cuando observan que la seguridad y la estabilidad de su región están en peligro. | UN | ورد فعل البلدان يكون سريعاً عندما تشعر أن الأمن والاستقرار مهددان في منطقتها. |
Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. | UN | وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح. |
En 2003 creó la Fundación Wayuu Taya para ayudar a los pueblos indígenas de su región. | UN | وقامت بإنشـاء مؤسسة وايــو تايــا في عام 2003 لمساعدة أبنـاء الشعب الأصلي في منطقتها. |
Como parte de ese concepto los centros de información en determinadas localidades fundamentales asumirán funciones programáticas más amplias y proporcionarán orientación y apoyo en materia de comunicación estratégica a otras oficinas de su región. | UN | وكجزء من هذا المفهوم، ستتولى مراكز إعلام في بعض المواقع الرئيسية مسؤوليات برنامجية أوسع نطاقا وتتولى أيضا توفير دعم وإرشاد استراتيجيين في مجال الاتصالات لمكاتب أخرى داخلة في منطقتها. |
Los efectos adversos del cambio climático son un grave obstáculo para el desarrollo sostenible de su región. | UN | وقال إن الآثار الضارة لتغيُّر المناخ تشكِّل تحدِّياً خطيراً للتنمية المستدامة في منطقتها. |
Como policía el conocíó todas las bandas de secuestradores de su región. | Open Subtitles | كما شرطي كان يعرف كل عصابات الخاطفين في منطقته. |
Como usted sabrá, el BAfD proporciona efectivamente financiación y asistencia técnica para la preparación de proyectos de desarrollo por los países miembros de su región, pero tales proyectos incluyen necesariamente todo tipo de temas, sin hacerse hincapié expresamente en los proyectos de diversificación. | UN | ولعلكم تدركون أن مصرف التنمية الافريقي يقدم التمويل والمساعدة التقنية كي تعد البلدان اﻷعضاء في منطقته اﻹقليمية مشاريع التنمية، إلا أن ذلك لا يشمل بالضرورة جميع ألوان المشاريع ولا يركز على مشاريع التنويع في حد ذاتها. |
169. Un representante indígena de Nicaragua se refirió a la explotación de los recursos naturales de su región. | UN | 169- وأشار ممثل للشعوب الأصلية في نيكاراغوا إلى استغلال الموارد الطبيعية في منطقته. |
Su régimen brutal ha convertido un país con una larga y orgullosa historia en un paria internacional que oprime a sus ciudadanos, comenzó dos guerras de agresión contra sus vecinos y sigue constituyendo una grave amenaza para la seguridad de su región y del mundo. | UN | إذ حوّل نظامه الوحشي بلدا ذي تاريخ طويل ومشرف إلى بلد منبوذ دوليا يقمع مواطنيه، ويعرف عنه أنه أشعل حربين عدوانيتين ضد جيرانه، ولا يزال يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقته وفي العالم. |
La red de centros de información de las Naciones Unidas está llamada a desempeñar un papel clave, adoptando una actitud dinámica e invitando a las ONG de su región a que se asocien con el Departamento. | UN | وستضطلع شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور نشط في دعوة المنظمات غير الحكومية الموجودة في مناطقها للارتباط مع الإدارة. |
Un representante, haciéndose eco de las observaciones acerca de la diferencia en las técnicas de gestión de los desechos, dijo que la industria del cemento debería tenerse en cuenta también y propuso que un país de su región se encargase de esa cuestión. | UN | وتابع أحد الممثلين التعليقات على الاختلاف في تقنيات إدارة النفايات فقال إنّ صناعة الإسمنت ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضاً، واقترح أن يتولى بلد من منطقته القيادة بهذا الشأن. |
De igual modo, la Comisión prestó asesoramiento a sus distintos representantes regionales, quienes, a su vez, pudieron tratar algunos problemas concretos en relación con las instituciones nacionales de su región. | UN | ومن جهة أخرى أسدى الفريق المشورة إلى مختلف ممثليه الإقليميين، الذين تمكنوا بدورهم من تناول عدد من القضايا الخاصة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية في منطقتهم. |
Cada Gobierno Regional es políticamente responsable ante la Asamblea Legislativa de su región autónoma. | UN | وكل حكومة إقليمية مسؤولة سياسياً أمام الجمعية التشريعية لمنطقتها المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La región D, si el Presidente elegido no es uno de sus vicepresidentes en ejercicio, debe determinar qué vicepresidente de su región deja el cargo. VP3 | UN | ينبغي أن يعين الإقليم باء نائب رئيس ليحل محل الرئيس الذي إنتهت ولايته.(2) وإذا لم يكن الرئيس المنتخب واحداً من نواب الرئيس الحاليين، فإنه ينبغي أن يحدد الإقليم دال أي من نواب الرئيس المنتمين للإقليم هو الذي سيترك منصبه. |
No obstante, lamentablemente, cuatro países, incluidos la India y el Pakistán, que hace poco tiempo realizaron ensayos nucleares, poniendo así en peligro la seguridad de su región, siguen estando fuera del Tratado. | UN | وأضاف قائلا إنه، مع ذلك، لسوء الحظ لا تزال خارج المعاهدة أربعة بلدان، بينها باكستان والهند اللتان أجريتا مؤخرا تجارب نووية وعرَّضتا بالتالي الأمن في منطقتهما للخطر. |
El Estado parte debe garantizar que todas las personas que soliciten protección internacional tengan acceso a un procedimiento de determinación de la condición de refugiado justo y eficaz, con independencia de su región de origen, y reciban un trato adecuado y equitativo en todas las etapas del proceso, de conformidad con las normas de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية استفادتهم من إجراءات منصفة وفاعلة لتحديد وضعهم كلاجئين، وذلك بصرف النظر عن منطقتهم الأصلية، وأن تكفل تلقيهم معاملة ملائمة ومنصفة في جميع المراحل تتوافق مع معايير حقوق الإنسان. |
La región E, si el Presidente elegido no es uno de sus vicepresidentes en ejercicio, debe determinar qué vicepresidente de su región deja el cargo. VP4 | UN | ينبغي أن يعين الإقليم دال نائب رئيس ليحل محله الرئيس الذي إنتهت ولايته.(2) وإذا لم يكن الرئيس المنتخب واحداً من نواب الرئيس الحاليين، فإنه ينبغي أن يحدد الإقليم هاء أي من نواب الرئيس المنتمين للإقليم هو الذي سيترك منصبه. |
Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. | UN | وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط. |
Sri Lanka ha capacitado a personal de su región en cuestiones de conocimientos especializados locales, en particular la extracción y utilización de la fibra de banano, energía eólica y cría de cangrejos. | UN | وقدمت سري لانكا تدريبا لموظفين من منطقتها في مجالات الخبرات المحلية، بما في ذلك استخراج واستخدام ألياف الموز، وطاقة الرياح وتربية السرطانات. |