"de su territorio o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقليمها أو
        
    • أقاليمها أو
        
    • من أراضيها أو
        
    • اقليمها أو
        
    Es preciso que el Estado de origen adopte las medidas necesarias para garantizar una pronta y adecuada indemnización a las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas realizadas dentro de su territorio o bajo su jurisdicción. UN فهي تشترط أن تتخذ دولة المنشأ التدابير اللازمة لتأمين التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الذي تسببه أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها.
    La Coordinadora Especial indicó además que aproximadamente el 35% de los materiales relacionados con armas químicas declarados por el Gobierno de la República Árabe Siria se habían retirado de su territorio o habían sido destruidos. UN وأشارت المنسقة الخاصة كذلك إلى أن نحو 35 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلَن عنها التي لدى حكومة الجمهورية العربية السورية قد أُزيلت من إقليمها أو قد تم تدميرها.
    En virtud del derecho internacional, un Estado es responsable por las violaciones de los derechos humanos que se producen dentro de su territorio o su jurisdicción y se requiere que tome medidas para impedirlas. UN ويقضي القانون الدولي بأن تكون الدولة مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في إقليمها أو ولايتها القضائية، ومطالبة باتخاذ الخطوات اللازمة لوقفها.
    Al respecto, tienen tres funciones esenciales: respetar, proteger y realizar los derechos humanos de las personas o grupos que se encuentran dentro de su territorio o jurisdicción. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقها تنفيذ ثلاث مهام أساسية هي احترام حقوق الإنسان للأفراد أو الجماعات، وحمايتها، وإعمالها داخل أقاليمها أو ولايتها القانونية.
    Ello implica que los Estados enjuiciarán a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o adoptarán las disposiciones necesarias para obtener su extradición. UN " ويعني هذا ضمناً أن تقوم الدول بمحاكمة مواطنيها )أو المقيمين فيها( على جرائم ارتكبت خارج أقاليمها أو أن تضع الترتيبات المناسبة لتسليم المجرمين.
    Es el derecho soberano de cada nación ejercer control sobre los bienes y materiales que ingresen a su territorio, se exporten de su territorio o pasen por su territorio en tránsito hacia otro país. UN إن من الحقوق السيادية لكل دولة أن تمارس الرقابة على السلع والمواد التي تدخل إلى أراضيها أو التي تصدر من أراضيها أو التي تنقل عبر أراضيها.
    Estipula que cada Estado Parte adoptará " las medidas necesarias para prohibir y prevenir " actividades prohibidas dentro de su territorio, o bajo su jurisdicción o su control en cualquier lugar. UN كل التدابير اللازمة لحظر ومنع " الأنشطة المحظورة ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان.
    1. De conformidad con el párrafo 68 del artículo IV, cada Estado Parte notificará de manera voluntaria a la Secretaría Técnica cualquier explosión química en la que se utilicen 300 o más toneladas de material explosivo equivalente de TNT, detonado en una sola explosión en cualquier lugar de su territorio o en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. UN ١- بمقتضى الفقرة ٨٦ من المادة الرابعة، على كل دولة طرف أن تقوم على أساس طوعي بتزويد اﻷمانـــة الفنيـــة بإخطـــار بــأي تفجير كيميائي يستخدم مادة ناسفة تكافئ ٠٠٣ طن أو أكثر من مادة اﻟ تي.ان.تي، تفجر دفعة واحدة في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    1. De conformidad con el párrafo 68 del artículo IV, cada Estado Parte notificará de manera voluntaria a la Secretaría Técnica cualquier explosión química en la que se utilicen 300 o más toneladas de material explosivo equivalente de TNT, detonado en una sola explosión en cualquier lugar de su territorio o en cualquier lugar sometido a su jurisdicción o control. UN ١- بمقتضى الفقرة ٨٦ من المادة الرابعة، على كل دولة طرف أن تقوم على أساس طوعي بتزويد اﻷمانة الفنية بإخطار بأي تفجير كيميائي يستخدم مادة ناسفة تكافئ ٠٠٣ طن أو أكثر من مادة اﻟ تي.ان.تي، تفجر دفعة واحدة في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Azerbaiyán está dispuesto a conceder a la población armenia de la región de Nagorno-Karabaj una autonomía que sea lo más amplia posible con arreglo a las normas mundiales, pero nunca permitirá que se le arrebate parte de su territorio o que se cree un segundo Estado armenio a expensas de su propio territorio. UN وأذربيجان على استعداد ﻷن توفر للسكان اﻷرمــن في منطقة ناغورني كاراباخ أكبر قدر ممكن من الحكم الذاتي وفقا للمعاييــر العالمية، إلا أنها لن تذعن أبدا للاستيلاء على جزء من إقليمها أو تسمح بإقامة دولة أرمنية ثانية على حساب أرضها.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para garantizar que las actividades de investigación, desarrollo y utilización de la energía nuclear que se realicen dentro de su territorio o bajo su control obedezcan únicamente a fines no prohibidos por la presente Convención. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الضرورية لكفالة ألا يجري البحث و التطوير بشأن الطاقة النووية واستخدامها في إقليمها أو تحت سيطرتها إلا ﻷغراض ليست محظورة بموجب هذه الاتفاقية.
    446. Se reconoció en general que los Estados deberían poder autorizar libremente, dentro de unos límites razonables, la realización de las actividades deseadas dentro de su territorio o bajo su jurisdicción o control a pesar de la posibilidad de que tales actividades pudieran dar lugar a un daño transfronterizo. UN 446- واعتُرف عموماً بأنه ينبغي أن تتاح للدول درجة معقولة من الحرية للسماح بالأنشطة المراد الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها على الرغم من احتمال إحداثها لضرر عابر للحدود.
    La delegación de Turquía coincide con el Grupo de Trabajo en cuanto al principio de que los Estado deberían poder autorizar libremente, dentro de unos límites razonables, la realización de las actividades deseadas dentro de su territorio o bajo su jurisdicción o control. UN وأضاف قائلاً إن وفده يتفق مع الفريق العامل فيما يتعلق بالمبدأ الذي مؤداه أنه ينبغي أن يكون للدول قدر معقول من الحرية للسماح بمزاولة الأنشطة المنشودة داخل إقليمها أو الإقليم الخاضع لولايتها أو سيطرتها.
    38. El artículo 15 estipula que los Estados Parte deberán establecer su jurisdicción en el lugar en que haya sido cometido el delito dentro de su territorio o a bordo de un buque que enarbole su pabellón o de una nave registrada conforme a sus leyes. UN 38- يتعين على الدول الأطراف بمقتضى المادة 15 أن تؤكد سريان ولايتها القضائية عندما يكون الجرم المعني قد ارتُكب في إقليمها أو على متن سفن ترفع علمها أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها.
    40. El artículo 15 estipula que los Estados Parte deberán establecer jurisdicción en el lugar en que haya sido cometido el delito dentro de su territorio o a bordo de un buque que enarbole su pabellón o de una aeronave registrada conforme a sus leyes. UN 40- يتعين على الدول الأطراف بمقتضى المادة 15 أن تؤكد سريان ولايتها القضائية عندما يكون الجرم المعني قد ارتُكب في إقليمها أو على متن سفن ترفع علمها أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها.
    Todos los Estados Miembros [impedirán] el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Popular Democrática de Corea, a través de su territorio o por sus nacionales, o con naves o aeronaves de su pabellón, tengan o no origen en su territorio, de: UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    [Decide que:] Todos los Estados Miembros impidan el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Popular Democrática de Corea, a través de su territorio o por sus nacionales, o con naves o aeronaves de su pabellón, tengan o no origen en su territorio, de: UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones adecuadas para obtener su extradición. UN " وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الجنسية المزدوجة[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Ello exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición. UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Esto exigirá que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para enjuiciar [teniendo debidamente en cuenta el principio de la doble incriminación] a sus propios nacionales [o residentes] por delitos cometidos fuera de su territorio o de adoptar las disposiciones necesarias para obtener su extradición.] UN وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[.
    En ese mismo párrafo se menciona también que los Estados tienen la responsabilidad de impedir el suministro directo o indirecto, desde su territorio o por sus nacionales, fuera de su territorio o mediante buques o aeronaves de su pabellón, de armas y adiestramiento. UN وتشير الفقرة أيضا إلى مسؤولية الدول عن منع توفير الأسلحة أو التدريب، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من أراضيها أو من جانب رعاياها خارج أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها.
    1) Cuando las circunstancias lo requieran, la Corte podrá pedir a un Estado que adopte medidas cautelares, en particular, medidas para impedir que el acusado salga de su territorio o para impedir la destrucción de pruebas que se encuentren en el mismo. UN )١( يجوز للمحكمة، حينما تقضي الظروف بذلك، أن تطلب من دولة ما أو من عدة دول اتخاذ تدابير مؤقتة، بما في ذلك تدابير ترمي إلى الحيلولة دون مغادرة متهم اقليمها أو إتلاف أدلة موجودة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus