Tomando como base los niveles hallados en la región del Ártico, también puede concluirse que el beta-HCH puede producir efectos adversos importantes en los seres humanos y el medio ambiente como resultado de su transporte ambiental a larga distancia. | UN | واستناداً إلى المستويات التي وجدت في منطقة القطب الشمالي، يمكن أن نخلص أيضاً إلى أن بيتا - HCH يمكن أن تؤدي إلى تأثيرات كبيرة ضارة بالإنسان وبالبيئة نتيجة لانتقالها طويل المدى في البيئة. |
El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que era probable que el HCBD, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pudiera tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente, de modo que se justificaba la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
El Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes decidió que era probable que el HCBD, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pudiera tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente, de modo que se justificaba la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
De resultas de su transporte a larga distancia en el medio ambiente y sus propiedades, es probable que el endosulfán cause efectos adversos de importancia para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas de carácter mundial. | UN | ونتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة وخواصه، فمن المحتمل أن يؤدي الإندوسلفان إلى آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, es probable que, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, el pentaclorobenceno provoque efectos adversos significativos en la salud humana o el medio ambiente, de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
" [expresamente] " , " [[que sea imputable únicamente a][en la medida en que ese daño] resulte de su transporte sobre cubierta] " | UN | العبارات " [صراحة] " ، [[لم ينجم إلا]، [بقدر ما كان ناجما] عن نقلها على سطح السفينة] " |
Los activos se habían ofrecido a otras misiones pero estas los habían rechazado, y un análisis realizado demostró que el costo de su transporte a Brindisi para almacenarlos allí era prohibitivo, por lo cual no se les incluyó en el grupo I. | UN | وعُرضت هذه الأصول على بعثات أخرى ولكنها رفضتها، وتبيّن من تحليل أجري أن تكلفة شحنها إلى برينديزي مرتفعة إلى درجة تنتفي معها الجدوى الاقتصادية، وبالتالي فهي لم تصنّف في الفئة الأولي. |
Aunque lo anterior se basa en los niveles hallados en la región del Ártico, también puede llegarse a la conclusión de que el beta-HCH puede producir importantes efectos adversos en los seres humanos y el medio ambiente como resultado de su transporte ambiental a gran distancia. | UN | ومع ذلك، واستناداً إلى المستويات التي اكتشفت في منطقة القطب الشمالي يمكن أيضاً استنتاج أن بيتا - HCH يمكن أن تؤدي إلى تأثيرات ضارة كبيرة على الإنسان والبيئة نتيجة لانتقالها طويل المدى داخل البيئة. |
En el anexo E del Convenio de Estocolmo se dispone la elaboración de un perfil de riesgos a fin de evaluar si es probable que la sustancia química, a causa de su transporte a gran distancia en el medio ambiente, pueda generar efectos perjudiciales de importancia para la salud de las personas y/o para el medio ambiente en un grado tal que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | يتطلب المرفق هاء لاتفاقية استكهولم إعداد موجز لبيانات المخاطر بغرض تقييم ما إذا كان من المحتمل أن تؤدّي المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى أضرار كبيرة بصحة الإنسان أو بالبيئة، بحيث يتعيّن اتخاذ إجراء عالمي. |
En el anexo E del Convenio de Estocolmo se dispone la elaboración de un perfil de riesgos a fin de evaluar si es probable que la sustancia química, a causa de su transporte a gran distancia en el medio ambiente, pueda generar efectos perjudiciales de importancia para la salud de las personas y/o para el medio ambiente en un grado tal que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | يتطلب المرفق هاء لاتفاقية استكهولم إعداد موجز لبيانات المخاطر بغرض تقييم ما إذا كان من المحتمل أن تؤدّي المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها البيئي بعيد المدى، إلى أضرار كبيرة بصحة الإنسان أو بالبيئة، بحيث يتعيّن اتخاذ إجراء عالمي. |
Ello es particularmente valido en los casos en que las medidas concertadas a nivel de país son necesarias para prevenir o disminuir la producción, el uso y la emisión de productos químicos tóxicos que exponen a las personas y el medio ambiente a esos productos químicos a los niveles regional y mundial como resultado de su transporte a gran distancia en el medio ambiente. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة حيثما تكون الإجراءات المتضافرة على المستوى الوطني مطلوبة لمنع إنتاج أو استخدم أو إطلاق المواد الكيميائية السمية التي تتسبب في تعرض الإنسان أو البيئة لمثل هذه المواد على المستويين الإقليمي والدولي نتيجة لانتقالها لمسافات بعيدة في البيئة. |
Decidirá, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 8 del Convenio y basándose en el perfil de riesgo, si es probable que las parafinas cloradas de cadena corta, como resultado de su transporte a larga distancia, puedan tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente que justifiquen la adopción de medidas a nivel mundial y dar curso a la propuesta; | UN | ' 2` أن يبت، بموجب الفقرة 7 من المادة 8 من الاتفاقية وعلى أساس بيان المخاطر فيما إذا كان من المحتمل للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة أن تتسبب نتيجة لانتقالها طويل المدى، في مضار صحية كبيرة بالنسبة للإنسان أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها، وضرورة أن يتواصل العمل في المقترح؛ |
Las pruebas de que se dispone permiten llegar a la conclusión de que probablemente las PCCC, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Las pruebas de que se dispone permiten llegar a la conclusión de que probablemente las PCCC, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Las pruebas de que se dispone permiten llegar a la conclusión de que probablemente las PCCC, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, es probable que, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, el PeCB provoque efectos adversos significativos en la salud humana o el medio ambiente, de manera que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يفضي خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، إلى آثار ضارة لها شأنها على صحة البشر و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Sobre la base de las pruebas disponibles y como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, es probable que el pentaclorobenceno tenga efectos adversos para la salud humana y/o el medio ambiente que justifiquen la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | واستناداً إلى القرائن المتاحة، فمن المحتمل أن يسفر خماسي كلور البنزين، نتيجة لانتقاله البيئي البعيد المدى، عن آثار معاكسة هامة على صحة البشر و/أو البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el pentaclorobenceno, como resultado de su transporte ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أنه من المحتمل، أن يؤدي خماسي كلورو البنزين، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة البشر و/أو على البيئة مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي في هذا الشأن، |
Se sugirió, además, que el texto “sean exclusivamente consecuencia de su transporte en cubierta” al final del apartado 6.6.2 resultaba impreciso, por suceder muy pocas veces que el daño o la pérdida fueran imputables a una sola causa. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رئي أن عبارة " نجم ذلك حصرا عن نقلها على سطح السفينة " الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 6-6-2 غير دقيقة لأن من النادر أن يكون هناك سبب واحد فقط للتلف أو الهلاك. |
Si las mercancías se transportan en cubierta en casos diferentes de los permitidos en virtud del artículo 6.6.1, el porteador es responsable, independientemente de las disposiciones del artículo 6.1, de la pérdida o de los daños de las mercancías o del retraso en la entrega que sean exclusivamente consecuencia de su transporte en cubierta. | UN | وإذا نقلت البضاعة على سطح السفينة في حالات غير الحالات المسموح بها بمقتضى المادة 6-6-1، يكون الناقل مسؤولا، بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1، عن هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها إذا نجم ذلك حصرا عن نقلها على سطح السفينة. |
- ¿Aplica el Servicio de Aduanas del Reino Unido sistemas de gestión de riesgos basados en la información para identificar bienes de alto riesgo en sus fronteras? Sírvanse indicar los datos que solicita el Servicio de Aduanas para identificar posibles envíos de alto riesgo antes de su transporte. | UN | - هل طبقت هيئة الجمارك بالمملكة المتحدة إدارة المخاطر - استنادا إلى المعلومات الاستخبارية - على الحدود للتعرف على السلع الشديدة المخاطر؟ يرجى تحديد عناصر البيانات التي تتطلبها إدارة الجمارك للتعرف على الشحنات المرسلة الشديدة المخاطر قبل شحنها. |
En el perfil de riesgo se incluye información adicional y evaluada obtenida tanto de datos empíricos como de modelos elaborados, que complementa la información solicitada en el anexo D, y se abordan los elementos del anexo E, en particular los relacionados con la exposición en determinados lugares y como resultado de su transporte a larga distancia. | UN | وترد ضمن بيان المخاطر معلومات إضافية تتضمن بيانات تجريبية ومنمذجة على حد سواء مع تقييم لهذه المعلومات ما يشرح بالتفصيل المعلومات الواردة في المرفق دال كما يعالج العناصر الواردة في المرفق هاء بما في ذلك تلك المتعلقة بالتعرض للبرافينات في المناطق المحلية والتعرض الناتج عن النقل بعيد المدى. |
En este contexto, el Sr. Agiza se quejó de su transporte de ida y vuelta al hospital que, según dijo, era incómodo y cansador, particularmente en los meses de verano. | UN | وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف. |
Habiendo llegado a la conclusión de que es probable que el hexabromociclododecano, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tener efectos adversos importantes para la salud humana y el medio ambiente de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial, | UN | وقد خلصت إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم، من المحتمل أن يؤدي إلى حدوث آثار ضارة خطيرة على صحة البشر وعلى البيئة بسبب انتقاله البعيد المدى في البيئة الأمر الذي يبرر إتخاذ إجراء عالمي بشأنه، |
Los desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él deberán ser transportados de manera ambientalmente racional a fin de evitar derrames accidentales y llevar el debido control de su transporte y destino final. | UN | 132- يجب نقل النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق بطريقة سليمة بيئياً لتحاشي الانسكابات العارضة ومن أجل تتبّع مسار نقلها ومآلها النهائي على نحو مناسب. |
Es probable que el PCP y el PCA, como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tener importantes efectos adversos en la salud humana y/o el medio ambiente, de modo que se justifique la adopción de medidas a nivel mundial. | UN | 12 - وقد تؤدي هاتان المادتان نتيجة لانتقالهما بعيد المدى في البيئة الى إحداث أضرار كبيرة بصحة البشر و/أو التأثيرات البيئية مما يتطلب معه إجراء عالمي. |