"de su traslado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقله إلى
        
    • نقلهم إلى
        
    • مغادرته إلى
        
    • من عملية انتقاله خلال
        
    • انتقالها إلى
        
    • ينقﻻن
        
    Uno de los acusados, arrestado en los Estados Unidos de América, sigue siendo detenido en ese país en espera de su traslado a Arusha. UN وهناك متهم واحد ألقي القبض عليه في الولايات المتحدة اﻷمريكية ولا يزال محتجزا فيها في انتظار نقله إلى أروشا.
    Sólo habría recibido tratamiento médico después de su traslado a Shuvelan SIzo, pero de este tratamiento no parece haber quedado constancia. UN ويعتقد أنه لم يتلق علاجا طبيا إلا بعد نقله إلى مركز شولفان.
    El supuesto autor ha sido detenido y se encuentra actualmente en Walungu a la espera de su traslado a Bukavu. UN وقد ألقي القبض على الجندي المدعى أنه الجاني، وهو محتجز حاليا في والونغو ريثما يتم نقله إلى بوكافو.
    Antes de su traslado a Malabo para su juicio los habrían mantenido en locales del Palacio Presidencial de Bata. UN وقبل نقلهم إلى مالابو لمحاكمتهم، وضعوا في مباني قصر الرئاسة في باتا.
    En cada zona, funcionan varios lugares de recepción establecidos para el desarme de los combatientes antes de su traslado a los centros de desmovilización. UN وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح.
    Sin embargo, después de su traslado a Ucrania continuó sus actividades y regresó periódicamente a Belarús. UN ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس.
    Como parte de su traslado a fines de 1999, la UNOPS compró toda una variedad de nuevos equipos para las oficinas. UN وكجزء من عملية انتقاله خلال نهاية عام 1999، اشترى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع طائفة كاملة من المعدات الجديدة للمكاتب.
    Además, si en la fecha de su traslado a Londres la KUFPEC hubiera adoptado la decisión de despedir a sus empleados no trasladados, estos mismos empleados habrían tenido derecho a presentar una reclamación por su cuenta contra el Iraq por el valor de los sueldos perdidos. UN وعلاوة على ذلك، ففي حال ما إذا كانت قد قررت الشركة، حين انتقالها إلى لندن، تسريح موظفيها الذين لم تنقلهم، لكان يحق لأولئك الموظفين أنفسهم مطالبة العراق بتعويضهم عما خسروه من أجور نتيجة لتسريحهم.
    Seguidamente el Fiscal ordenó su ingreso en prisión preventiva en la cárcel de Tánger, en espera de su traslado a la cárcel de Salé, donde Djamel Ktiti sigue recluido. UN وعقب ذلك أمر وكيل الملك بحبسه المؤقت في سجن طنجة في انتظار نقله إلى سجن سلا، الذي ظل جمال كتيتي محتجزاً فيه.
    Además, antes de su traslado a Bulgaria el Estado parte obligó al autor a firmar un documento en el que renunciaba a iniciar procedimiento alguno contra el Estado parte. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Además, antes de su traslado a Bulgaria el Estado parte obligó al autor a firmar un documento en el que renunciaba a iniciar procedimiento alguno contra el Estado parte. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Además, antes de su traslado a Bulgaria el Estado parte obligó al autor a firmar un documento en el que renunciaba a iniciar procedimiento alguno contra el Estado parte. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Al parecer no fue acusado de ningún delito antes de su traslado a la prisión de preventivos de Colombo y todavía no se ha formulado ninguna acusación contra él. UN وذُكر أنه لم يتهم بارتكاب جرم قبل نقله إلى الحبس الاحتياطي في سجن كولومبو ولم تكن قد صدرت في حقه لائحة اتهام بعد.
    Otro condenado se encuentra en las instalaciones de detención de las Naciones Unidas de Arusha, a la espera de su traslado a un Estado encargado de la ejecución. UN ولا يزال شخص مدان إضافي موجودا في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز في انتظار نقله إلى دولة إنفاذ.
    No se ha dado ninguna otra explicación acerca del paradero de los detenidos antes de su traslado a Guantánamo en septiembre de 2006. UN ولم يقدَّم أي توضيح آخر بشأن مكان وجود المحتجزين قبل نقلهم إلى غوانتانامو في أيلول سبتمبر 2006.
    Según las autoridades judiciales, tres de los detenidos estaban enfermos en el momento de su traslado a Bamako. UN ووفقاً للسلطات القضائية، فإن ثلاثة من المعتقلين كانوا مرضى عند نقلهم إلى باماكو.
    Human Rights Watch ha informado de que los intentos de desalentar la violencia por motivos raciales se han visto socavados por la incomparecencia de agentes de policía de la UNMIK en los juicios programados, a menudo a resultas de su traslado a otros países. UN وقد أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن المحاولات المبذولة للإثناء عن أعمال العنف ذات الدوافع الإثنية قد أحيطت نتيجة عدم ظهور ضباط شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة في كوسوفو في المحاكمات المقررة، غالباً نتيجة نقلهم إلى بلدان أخرى.
    Testimonios creíbles de numerosos detenidos por los servicios de inteligencia antes de su traslado a celdas policiales indican que fueron torturados durante los interrogatorios. UN وتشير شهادات ذات مصداقية أدلى بها العديد من المحتجزين الذين اعتقلتهم المخابرات قبل نقلهم إلى زنازين الشرطة إلى أنهم عُذبوا أثناء الاستجواب.
    Sin embargo, después de su traslado a Ucrania continuó sus actividades y regresó periódicamente a Belarús. UN ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس.
    Sin embargo, el autor admite al mismo tiempo que la empresa, que cerró a fines de 2000, seguía existiendo después de su traslado a Ucrania y afirma que sólo se enteró más tarde de que se había incoado un procedimiento en su contra y se le buscaba a este respecto. UN وفي الوقت نفسه، يعترف بأن الشركة، التي أُغلقت في نهاية عام 2000، واصلت عملها بعد مغادرته إلى أوكرانيا، وعلم لاحقاً ببدء السلطات في اتخاذ إجراءات ضده والبحث عنه.
    Como parte de su traslado a fines de 1999, la UNOPS compró toda una variedad de nuevos equipos para las oficinas. UN وكجزء من عملية انتقاله خلال نهاية عام 1999، اشترى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع طائفة كاملة من المعدات الجديدة للمكاتب.
    Ese funcionario, basado inicialmente en Ammán antes de su traslado a Abu Dhabi, ya ha iniciado la tarea de ampliar el alcance de la recaudación de fondos del Organismo hasta el mundo árabe en general y los Estados del Golfo en particular, ya que se considera que esta región tiene buen potencial para facilitar apoyo a los refugiados palestinos. UN وهذه الوظيفة التي كان مكانها في البداية في عمان قبل انتقالها إلى أبو ظبي، بدأت فعلا مهمة توسيع نطاق جمع الأموال للوكالة في العالم العربي عموما ودول الخليج خصوصا، وهذه تعتبر منطقة لديها إمكانات كبيرة لتقديم الدعم إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus