"de su vida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حياته في
        
    • حياتها في
        
    • حياتهن في
        
    • من عمره في
        
    • حياتك فى
        
    • حياتهم في
        
    • حياته على
        
    • حياته فى
        
    • حياتك داخل
        
    Y pasó los últimos 10 años de su vida en dos lugares sólo... los barrios bajos y la prisión estatal, donde pasó los últimos 2 años antes de terminar sentado en esa piedra de allí. TED وقضى السنوات ال10 الماضية من حياته في مكانين فحسب .. مناطق المشردين .. و سجن الولاية حيث قضى سنتيه الماضيتين قبل ان ينتهي به الامر جالساً على تلك الصخرة هناك
    Un hombre inociente pasó 14 años de su vida en una prision estatal, y el hijo de puta que asesinó a esa pobre gente está todavía suelto por allí. Open Subtitles قضى رجل بريء 14 عاما من حياته في سجن الدولة , وابن العاهرة
    No vamos a casarnos, pero no quiero que pase el resto de su vida en una caverna. Open Subtitles لم نكن سنتزوج ولكن لا أريد له أن يضيع ماتبقى من حياته في كهف
    Vivirá el resto de su vida en el exilio, en el anonimato. Open Subtitles سوف تعيش بقية حياتها في المنفى، دون الكشف عن هويتها
    ● Climaterio Como consecuencia del incremento de la esperanza de vida al nacimiento, un número considerable de mujeres pasarán una importante parte de su vida en condición posmenopáusica. UN نتيجة لازدياد العمر المتوقع عند الولادة، سيقضي عدد كبير من النساء جزءا هاما من حياتهن في حالة ما بعد سن اليأس.
    El Comité ha tomado nota de que el autor solo ha pasado dos años de su vida en Haití y el resto en el Canadá, donde sigue residiendo su familia. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد قضى سنتين فقط من عمره في هايتي، بينما قضى باقي عمره في كندا حيث لا تزال أسرته تقيم فيها.
    Arregle esta situación, restaure la producción de la especia o vivirá el resto de su vida en un amplificador de dolor. Open Subtitles استولى على المحطه واعاد انتاج البهار او ستعيش حياتك فى الم مضاعف
    Es triste y desalentador observar que centenares de miles de personas han pasado la mayor parte de su vida en campamentos de refugiados. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    Ese pobre niño pasará el resto de su vida en una burbuja si no puedo averiguar cómo arreglar su mutación, y llevo mirando la investigación semanas. Open Subtitles ذلك الفتى المسكين سيقضي ماتبقى من حياته في فقاعة إن لم اكتشف طريقة لعلاج طفرته، وأنا أحدّق بالدراسة منذ أسابيع.
    No quería pasar el resto de su vida en este lugar. Open Subtitles انه لا يريد لقضاء بقية من حياته في هذا المكان.
    Rendimos tributo al Sr. Nelson Mandela, que pasó la mayor parte de su vida en prisiones de Sudáfrica, y que se ha convertido en el símbolo de las aspiraciones del pueblo sudafricano. UN ونحن نشيد بالسيد نيلسون مانديلا، الذي قضى الشطر اﻷكبر من حياته في غياهب سجون جنوب افريقيا واصبح رمزا لتطلعات شعب جنوب افريقيا.
    Por intervención del cuerpo diplomático se respetó su vida, pero fue sometido a proceso y ocupó los últimos años de su vida en la preparación de su defensa. UN وتدخل السلك الدبلوماسي، للحفاظ على حياته، ولكنه أحيل إلى المحاكمة وأمضى السنوات اﻷخيرة من حياته في تحضير الدفاع عن نفسه.
    Era un estadista distinguido y un buen amigo, que pasó casi dos decenios de su vida en los Estados Unidos, entre otras cosas como Cónsul General en Los Ángeles y como Embajador en Washington. UN فلقد كان سياسيا مرموقا وصديقا حميما، قضى قرابة عقدين من حياته في أمريكا، بما في ذلك مدة عمله كقنصل عام في لوس أنجليس وسفير في واشنطن.
    U Ohn Than ha pasado gran parte de su vida en prisión por sus llamamientos en favor de la democracia en su país y en 2008 fue condenado a la pena de prisión perpetua por haber realizado en su tierra natal una manifestación pacífica y en solitario. UN وقد أمضى أيضاً شطراً كبيراً من حياته في السجن لأنه كان يدعو إلى الديمقراطية لبلده، وحُكِم عليه في عام 2008 بالسجن المؤبد لقيامه بمظاهرة سلمية ومنفردة في مسقط رأسه.
    Yo soy quien tiene que pasar el resto de su vida en la familia de esa mujer. Open Subtitles أنا من ستعيش بقية حياتها في نفس العائلة مع هذه المرأة
    El matrimonio no duró mucho y Gilda había vivido la mayor parte de su vida en los Estados Unidos. Open Subtitles زواجهما لم يستمر طويلاً وقد عاشت غيلدا معظم حياتها في الولايات المتحدة
    Bueno,si Nicole vivía,se pasaría el resto de su vida en una silla de ruedas... Open Subtitles لو أنها عاشت ستقضي بقية حياتها في كرسي متحرك
    El Estado parte sostiene que las niñas nacieron en Asunción, tienen nacionalidad paraguaya y han vivido la mayor parte de su vida en el Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    El Estado parte sostiene que las niñas nacieron en Asunción, tienen nacionalidad paraguaya y han vivido la mayor parte de su vida en el Paraguay. UN وتقول الدولة الطرف إن البنات ولدن في أسنسيون، ويحملن الجنسية الباراغوايية وقضين معظم حياتهن في باراغواي.
    El Comité ha tomado nota de que el autor solo ha pasado dos años de su vida en Haití y el resto en el Canadá, donde sigue residiendo su familia. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد قضى سنتين فقط من عمره في هايتي، بينما قضى باقي عمره في كندا حيث لا تزال أسرته تقيم فيها.
    ¿Quiere pasar el resto de su vida en prisión, Sr. Sears? Open Subtitles اتريد ان تقضى بقية حياتك فى السجن ؟
    La mayoría de esos individuos había pasado la mayor parte de su vida en hospitales para enfermos de larga duración. TED أمضى معظم هؤلاء الأشخاص معظم حياتهم في مستشفيات خاصة بالإقامات الطويلة.
    ...a nuestro querido vecino... por nuestro recuerdo, admiración y respeto por él... vivirá más allá de los años de su vida en la tierra. Open Subtitles في ذاكرتنا سيبقى كل إعجاب وإحترام له الذي عاش سنوات حياته على الأرض
    Carter Verone, nacido en la Argentina... pero ha vivido la mayor parte de su vida en Miami. Open Subtitles كارتر فيرون،ولد فى الأرجنتين لكنه عاش معظم حياته فى ميامى
    Podríamos admitir su culpabilidad y no le darán la pena de muerte pero no querrá pasar el resto de su vida en prisión. Open Subtitles أستطيع تقديم اعتراف بالتهمة مقابل عدم اعدامك. ولكن لا أظن أنك تريدين بقية حياتك داخل السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus