"de subsistencia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكفاف أو
        
    • الرزق أو
        
    • مورد الرزق
        
    • المعيشي أو
        
    • العيش أو
        
    • للعيش أو
        
    Tampoco se pueden ignorar los intereses de los agricultores de subsistencia o hacer una ecuación entre éstos y los de otros sectores. UN ولا يمكن تجاهل مصالح مزارعي الكفاف أو مساواتها بمصالح قطاعات أخرى.
    Más de las tres cuartas partes de la población trabaja en la agricultura de subsistencia o la pesca. UN ويعمل أكثر من ثلاثة أرباع السكان في زراعة الكفاف أو صيد الأسماك.
    Las industrias forestales, por ejemplo, ofrecen oportunidades de empleo y generación de ingresos superiores a los que se derivan de la agricultura de subsistencia o la agricultura en pequeña escala. UN فالصناعات الحرجية، على سبيل المثال، تتيح من فرص العمل والدخل أكثر مما تتيحه زراعة الكفاف أو الرزاعة على نطاق صغير.
    Sin embargo, los desalojos no deben privar a la población de los medios de subsistencia o el acceso a los servicios de salud y la educación. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    Recalcando el hecho de que la vergüenza, el estigma y el miedo a las represalias y a consecuencias económicas negativas como la pérdida de medios de subsistencia o una reducción de los ingresos familiares disuaden a muchas mujeres de denunciar casos de violación y otras formas de violencia sexual, y de pedir que se haga justicia por esos delitos, UN وإذ يؤكد أن الإحساس بالعار والوصم، والخوف من الانتقام ومن العواقب الاقتصادية السلبية، مثل فقدان مورد الرزق وانخفاض دخل الأسرة، هي عوامل تمنع العديد من النساء من الإبلاغ عن حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، ومن طلب الإنصاف بشأن هذه الجرائم،
    Varios habitantes permanecían en Agdam de septiembre a mayo apacentando el ganado como actividad de subsistencia o incluso contractual. UN ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
    En muchas partes del mundo en desarrollo, la mecanización de la agricultura, por ejemplo la utilización de tractores, ha dado por resultado la masculinización de la agricultura moderna y la feminización de los trabajos relacionados con la agricultura de subsistencia o las granjas familiares. UN ففي أنحاء عديدة من العالم النامي، أسفرت ميكنة الزراعة، ومنها على سبيل المثال استخدام الجرارات، عن غلبة عنصر الذكور في الزراعة الحديثة وعنصر النساء في زراعة الكفاف أو في المزارع اﻷسرية.
    En muchas partes del mundo en desarrollo, la mecanización de la agricultura, por ejemplo la utilización de tractores, ha tenido como resultado la masculinización de la agricultura moderna y la feminización de la mano de obra en la agricultura de subsistencia o en las granjas familiares. UN ففي مناطق كثيرة من العالم النامي، أدت مكننة الزراعة كاستخدام الجرارات، إلى تركيز عمل الرجل في الزراعة الحديثة وعمل المرأة في زراعة الكفاف أو المزارع اﻷسرية.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Esto indica que, en el sector de subsistencia o no estructurado, varones y mujeres tienen su propio tipo de trabajo, pero los varones tienden a dominar en la mayoría de los trabajos que comparten ambos. UN وهذا يدل على أن لكل من الرجل والمرأة نوعاً من العمل الخاص به أو بها في أنشطة الكفاف أو القطاع غير الرسمي، إلا أن الرجال يميلون إلى الهيمنة على معظم الأعمال التي يتشاطرها الرجل والمرأة.
    Además, los habitantes de las zonas rurales, en particular los más pobres, dependen para su sustento de la agricultura de subsistencia o del trabajo asalariado ocasional. UN 67 - ومن ناحية أخرى، يعتمد سكان الأرياف، وخاصة أشدهم فقرا، في كسب رزقهم على زراعة الكفاف أو الأعمال المأجورة المؤقتة.
    La mayoría de los haitianos trabajaban en el sector informal, en actividades agrícolas, pesqueras y de pastoreo de subsistencia o en el comercio informal. UN وأشار إلى أن غالبية سكان هايتي ينشطون في القطاع غير الرسمي، سواء في زراعة الكفاف أو رعي الماشية والصيد البحري أو في التجارة غير الرسمية.
    Debido al control casi exclusivo por Israel de todos los recursos hídricos en Palestina, muchas familias de Gaza, que sobreviven a niveles de subsistencia, o por debajo de ellos, se ven obligadas a comprar agua potable de fuentes externas. UN فبسبب سيطرة إسرائل شبه المطلقة على موارد المياه في فلسطين، فإن كثيراً من الأسر في غزة، وهي أسرٌ تكافح للبقاء في مستوى الكفاف أو دونه، تضطر لشراء المياه النظيفة من مصادر خارجية.
    De hecho, la mayoría de las personas que están sumidas en la pobreza se dedican a la agricultura de subsistencia o tienen empleos poco especializados y mal remunerados, en condiciones laborales deficientes. UN بل إن معظم الأشخاص الذين يعيشون في فقر يعملون في الواقع في مجال زراعة الكفاف أو يشغلون وظائف متدنية المهارات ومنخفضة الأجور تتسم بسوء ظروف العمل.
    En los países, en que una gran proporción de la población vive a nivel de subsistencia o cerca de éste, hay en la práctica poca diferencia entre una estrategia destinada a erradicar la pobreza absoluta y una destinada a fomentar el desarrollo a largo plazo del país. UN ١٣ - وفي البلدان التي تعيش نسبة كبيرة من سكانها عند مستوى الكفاف أو بالقرب منه، يوجد فرق عملي طفيف بين استراتيجية تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع وأخرى تهدف إلى تعزيز تنمية البلد في اﻷجل الطويل.
    Sin perjuicio de su derecho a la repatriación segura y digna, el Gobierno de Georgia ha tomado medidas para garantizar la vivienda, la asistencia financiera, la educación y los medios de subsistencia o el empleo para los desplazados internos georgianos. UN وقد اتخذت حكومتها خطوات لكفالة الإسكان والمساعدة المالية والتعليم وسبل كسب الرزق أو العمل للجورجيين المشردين داخليا، دون المساس بحقهم في العودة الآمنة بكرامة.
    Recalcando el hecho de que la vergüenza, el estigma y el miedo a las represalias y a consecuencias económicas negativas como la pérdida de medios de subsistencia o una reducción de los ingresos familiares disuaden a muchas mujeres de denunciar casos de violación y otras formas de violencia sexual, y de pedir que se haga justicia por esos delitos, UN وإذ يؤكد أن الإحساس بالعار والوصم، والخوف من الانتقام ومن العواقب الاقتصادية السلبية، مثل فقدان مورد الرزق وانخفاض دخل الأسرة، هي عوامل تمنع العديد من النساء من الإبلاغ عن حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، ومن طلب الإنصاف بشأن هذه الجرائم،
    Varios habitantes permanecían en Agdam de septiembre a mayo apacentando el ganado como actividad de subsistencia o incluso contractual. UN ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
    iii) las personas privadas de sus medios de subsistencia o que se encuentran en una situación de penuria y no tienen nadie a quien recurrir; UN `٣` من انقطعت بهم سبل العيش أو ضاقت عليهم دون وجود من يلتزم بنفقتهم؛
    Las mujeres solteras embarazadas y las madres solteras con niños pequeños y carentes de medios de subsistencia o de hogar pueden recibir atención en esos hogares y permanecer en ellos temporalmente, por lo general hasta un año. UN وتهيأ في هذه المساكن الرعاية وسبل المعيشة مؤقتاً - لمدة قد تصل إلى سنة واحدة في العادة - إلى المرأة الحامل غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة التي تعيل أطفالاً صغاراً ولا تملك أي مصدر للعيش أو مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus