"de suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافية
        
    • الكافية
        
    • ما يكفي من
        
    • عدد كاف
        
    • بما يكفي من
        
    • على ما يكفي
        
    • إلى العدد الكافي من
        
    • من اﻻسِرﱢة
        
    • توفير ما يكفي
        
    • عدد كافٍ
        
    Además, hubo algunos casos en que no se disponía de suficientes boletines de voto y material en los colegios para ausentes. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتوفر في عدد من الحالات ورق ومواد كافية لﻹدلاء باﻷصوات في مراكز الاقتراع الغيابي.
    Los principales problemas en este ámbito emanan de la falta de suficientes recursos estatales. UN وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية.
    Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. UN ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    La mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. UN ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي.
    El doctor respondió con toda naturalidad que el sistema judicial no estaba funcionando porque no disponía de suficientes jueces y fiscales independientes. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    Sin embargo, no será posible seguir consiguiendo estos resultados si el país no dispone permanentemente de suficientes recursos. UN بيد أن هذه النتائج لا يمكن الحفاظ عليها ما لم يكن البلد يملك موارد كافية بصفة دائمة.
    Con esta cartera de proyectos concretos se espera que se podrá disponer de suficientes recursos para que el Fondo pueda prestar el apoyo solicitado. UN وثمة أمل، في إطار وجود حافظة من المشاريع المحددة، في أن يحصل الصندوق على أموال كافية لدعم هذه المشاريع.
    Al conciliar la vida familiar con la vida laboral, es importante que la sociedad preste su apoyo, con la creación de suficientes servicios de guardería infantil. UN ومن المهم عنـــــد التوفيق ما بين الحياة اﻷسرية وحياة العمل أن يقـــــدم المجتمع دعما في شكل خدمات رعاية يومية كافية.
    Para resolver las nuevas tareas planteadas ante las Naciones Unidas es necesario que el Departamento de Información Pública disponga de suficientes recursos humanos y financieros. UN وبغية التصدي للمهام الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة، طالب بتوفير موارد بشرية ومالية كافية للادارة.
    iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    iii) Crear o fortalecer organismos dedicados al medio ambiente, dotándolos de suficientes recursos financieros y de personal. UN ' ٣ ' إنشاء وكالات بيئية ذات موارد كافية من المال والموظفين، أو تعزيز الوكالات القائمة منها؛
    Es necesario disponer de suficientes recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz en África y apoyar de modo constante los esfuerzos de prevención de conflictos. UN وينبغي أن تكون هناك موارد كافية لعمليات حفظ السلم في أفريقيا ودعم متواصل للجهود الرامية الى اتقاء المنازعات.
    Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, UN وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات،
    La transferencia de tecnología apropiada y económica y la aportación de suficientes recursos, serán muy importantes a ese respecto. UN وختم قائلاً إنّ نقل التكنولوجيا الملائمة ذات التكلفة الميسورة والموارد الكافية سيكون أساسياً في هذا الصدد.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. UN وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية.
    Por otra parte, la prisión no dispone de suficientes camas por lo cual muchas personas duermen en el suelo. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرة، بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط.
    Los recursos financieros no han permitido la contratación de suficientes intérpretes para cubrir las necesidades de los componentes de policía y militar de la UNMIH. UN ولم تسمح الموارد المالية بتعيين عدد كاف من المترجمين الشفويين لتغطية احتياجات عنصر الشرطة أو العنصر العسكري في البعثة.
    Se requiere un sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional y dotado de suficientes recursos. UN ويلزم وضع نظام مستقل وشفاف ومهني ومزود بما يكفي من الموارد لإدارة العدل.
    Una persona o un grupo que no disponga de suficientes alimentos y vivienda adecuada, y que no pueda satisfacer sus necesidades básicas, debe luchar para participar plenamente en la sociedad. UN ويجب أن يكافح أي أفراد أو جماعات، لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء والمأوى، ولا يستطيعون تلبية احتياجاتهم الأساسية، من أجل المشاركة مشاركة تامة في المجتمع.
    El principal motivo de que sea inferior a lo previsto es la falta de suficientes candidatas UN والسبب الرئيسي للتمثيل المنخفض عن المستوى المقرر هو الافتقار إلى العدد الكافي من المرشحات.
    Para disponer de suficientes maestros para estos parvularios, se estipula en la Ley sobre escuelas de párvulos del Burgenland que por lo menos uno de los centros de formación para maestros de párvulos de la región deberá ofrecer cursos en croata y húngaro. UN وبغية الحصول على عدد كافٍ من المعلمين في مدارس الحضانة، ينصّ قانون مدارس الأقليات في مقاطعة بورغنلاند الاتحادية على ضرورة أن يوفرّ أحد معاهد التدريب على الأقل الدروس بالكرواتية والمجرية لمعلمي مدارس الحضانة في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus