"de sumarse a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الانضمام إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • على اﻻنضمام إلى
        
    Aprovecho la oportunidad para exhortar a los demás países de Asia y África a que consideren la posibilidad de sumarse a la AALCO. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو البلدان الأخرى من آسيا وأفريقيا إلى النظر في الانضمام إلى عضوية المنظمة.
    El deseo del Gobierno de Bulgaria de sumarse a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y a la Unión Europea fundamenta nuestra política exterior y cuenta con el apoyo abrumador de la nación búlgara. UN وتشكل رغبة الحكومة البلغارية في الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي أساس سياستنا الخارجية، وهي تلقى تأييدا عارما من اﻷمة البلغارية.
    Consciente de sus obligaciones ante la comunidad internacional, Croacia ha puesto oficialmente en conocimiento del Secretario General su intención de sumarse a los Estados que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٧٨ - وقال إن كرواتيا، وهي مدركة لديونها المستحقة للمجتمع الدولي، أبلغت اﻷمين العام بصورة رسمية عن نيتها في الانضمام إلى صفوف الدول المشاركة في قوات في عمليات حفظ السلام.
    Debemos respetar y seguir la opción irreversible del pueblo rumano de sumarse a la familia de los países democráticos. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.
    Mi Gobierno reafirma su enérgico compromiso con los esfuerzos orientados a erradicar el terrorismo en todo el mundo y su intención de sumarse a ellos. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديد التزامها القوي بالانضمام إلى الجهود الجارية لاستئصال شأفة الارهاب في كل أنحاء العالم.
    Los siguientes países han expresado su deseo de sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución: Argentina, Burkina Faso, Etiopía, Sierra Leona y Venezuela. UN 8 - وقد أعربت البلدان التالية عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار: إثيوبيا، الأرجنتين، بوركينا فاسو، سيراليون، فنزويلا.
    14. Invita a la comunidad internacional y a otros asociados pertinentes a que consideren la posibilidad de sumarse a la Alianza para las Montañas; UN 14 - تدعو المجتمع الدولي وسائر الشركاء المعنيين إلى النظر في الانضمام إلى الشراكة الجبلية؛
    Los patrocinadores de ese proyecto de resolución son Chile, México, Nigeria, el Perú, Rumania y Suecia. Además, los Países Bajos y el Canadá han indicado también su deseo de sumarse a la lista de patrocinadores de este proyecto de resolución. UN ومقدمو مشروع القرار: بيرو ورومانيا والسويد وشيلي والمكسيك ونيجيريا؛ إضافة إلى أن هولندا وكندا أعلنتا أيضا عن رغبتهما في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    7. En la declaración de apertura que pronunció en nombre del Rey Abdullah II, el Primer Ministro destacó el deseo de su país de sumarse a la lucha mundial contra la corrupción y otros delitos transnacionales. UN 7- وشدّد رئيس الوزراء في كلمته الافتتاحية التي ألقاها باسم الملك عبد الله الثاني، ملك الأردن، على رغبة بلده في الانضمام إلى صفوف المكافحة العالمية للفساد وسائر الجرائم عبر الوطنية.
    13. Con el objetivo de contribuir a la adopción de perspectivas comunes sobre la región, invitamos a nuestros vecinos a que estudien la posibilidad de sumarse a nuestros esfuerzos. UN 13 - وللمساهمة في الآفاق المشتركة للمنطقة، ندعو جيراننا للتفكير في الانضمام إلى جهودنا.
    Dado que forma parte de una región muy afectada por el uso de municiones en racimo, Indonesia espera que los países de la región del Asia sudoriental estudien la posibilidad de sumarse a la Convención. UN وكون إندونيسيا تقع في منطقة تعتبر الأكثر تضررا جراء استخدام الذخائر العنقودية، فهي تأمل في أن تنظر بلدان منطقة جنوب شرق آسيا في الانضمام إلى الاتفاقية.
    A la fecha, 103 Estados Miembros han patrocinado el proyecto de resolución A/54/L.17/Rev.1 y, de hecho, hoy se me ha informado de que Belarús ha expresado su deseo de sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وحتى اﻵن أصبح عدد مقدمي مشروع القرار A/54/L.17/Rev.1 ١٠٣ من الدول اﻷعضاء، وقد أبلغت اليوم أن بيلاروس أعربت أيضا عن الرغبة في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Misión Permanente del Reino de Lesotho comunicó el 19 de febrero de 2001 al Secretario General de la UNCTAD el deseo de Lesotho de sumarse a los miembros de la Junta. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة لمملكة ليسوتو في 19 شباط/فبراير 2001 الأمين العام للأونكتاد برغبة ليسوتو في الانضمام إلى عضوية المجلس.
    14. Invita a la comunidad internacional y a otros asociados pertinentes a que consideren la posibilidad de sumarse a la Alianza Internacional para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña; UN 14 - تدعو المجتمع الدولي وسائر الشركاء المعنيين إلى النظر في الانضمام إلى الشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    Los siguientes países han expresado el deseo de sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución: Benin, Côte d ' Ivoire, la India, Myanmar, Nigeria, Panamá, el Senegal, Sierra Leona y el Sudán. UN 5 - وقد أعربت البلدان التالية عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار: بنما، بنن، السنغال، السودان، سيراليون، كوت ديفوار، ميانمار، نيجيريا، الهند.
    Además de los países que aparecen en el documento L.25, los siguientes países han indicado su voluntad de sumarse a la lista de patrocinadores: Antigua y Barbuda, Barbados, Colombia, Georgia y Malí. UN بالإضافة إلى البلدان المدرجة في الوثيقة L.25، أعربت البلدان التالية عن رغبتها في الانضمام إلى مقدمي المشروع: أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وجورجيا، وكولومبيا ومالي.
    Finalmente, me complace dar la bienvenida a Tuvalu como nuevo Miembro de nuestra Organización y, al mismo tiempo, felicitarlo por su sensata decisión de sumarse a nuestras filas al comienzo de este nuevo milenio. UN وأخيرا، يسعدني أن أرحب ترحيبا حارا بتوفالو عضوا جديدا في منظمتنا، وأن أتقدم لها بالتهنئة في نفس الوقت على قرارها الحكيم بالانضمام إلى صفوفنا في بداية الألفية الجديدة هذه.
    El Gobierno del Sudán debe cumplir su promesa de sumarse a las conversaciones de paz amplias e imponer una cesación del fuego. UN ويجب على حكومة السودان أن تفي بتعهدها بالانضمام إلى محادثات السلام الشاملة وأن تنفذ وقف إطلاق النار.
    Esa situación podría provocar resultados indeseables y, por ejemplo, los Estados podrían reconsiderar su decisión de sumarse a la organización. UN وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا.
    Un acontecimiento positivo fue la decisión del Gobierno de sumarse a un número pequeño pero cada vez más numerosos de países que han aceptado la competencia del Comité contra la Tortura para atender denuncias individuales. UN ومن التطورات التي كانت مدعاة للترحيب قرار الحكومة بالانضمام إلى عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان التي قبلت اختصاص لجنة مناهضة التعذيب بسماع الشكاوى الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus