"de supervivencia del niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقاء الطفل
        
    • ببقاء الطفل
        
    • الطفل في البقاء
        
    • الأطفال على قيد الحياة
        
    Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. UN وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة.
    Varias delegaciones hicieron referencia a la importancia del programa de supervivencia del niño y maternidad sin riesgos. UN وأشارت عدة وفود أخرى أيضا إلى أهمية برنامج بقاء الطفل وسلامة اﻷمومة.
    En consecuencia, los problemas de supervivencia del niño seguían ocupando un lugar prominente en el temario del UNICEF para los niños de la región. UN ونتيجة لذلك، بقيت قضايا بقاء الطفل تحتل مكاناً عالياً على جدول أعمال اليونيسيف من أجل اﻷطفال في المنطقة.
    7. En las tasas de cobertura de varias intervenciones clave en materia de supervivencia del niño se han registrado tendencias positivas. UN 7 - أظهرت معدلات التغطية التي يوفرها العديد من التدابير المتعلقة ببقاء الطفل اتجاهات إيجابية.
    Las encuestas demográficas y de salud, que proporcionan más detalles sobre la salud infantil de los que existían anteriormente, confirman esas conclusiones: la educación materna desempeña una función mayor en la determinación de las probabilidades de supervivencia del niño que cualquier otro factor socioeconómico. UN وتؤكد الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، التي توفر تفاصيل عن صحة اﻷطفال أكثر مما كان متاحا من قبل، صحة هذه الاستنتاجات، وهي أن تعليم اﻷم يؤدي دورا أكبر في تقرير فرص الطفل في البقاء على قيد الحياة من أي عامل اجتماعي - اقتصادي آخر.
    Si bien es cierto que con los años han aumentado extraordinariamente las tasas de supervivencia del niño, en algunos país miembros del Movimiento prevalecen tasas muy elevadas de mortalidad infantil y de niños pequeños. UN وقد ارتفعت معدلات بقاء الطفل ارتفاعا كبيرا على مدى السنوات، إلا أنه يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز لا تزال ضمن المعدلات العليا.
    C. Mantenimiento de los logros en materia de supervivencia del niño 10 - 15 5 UN جيم - المداومة على احراز تقدم في مجال بقاء الطفل دال -
    Debería fomentarse esa participación en los programas de salud materna y de supervivencia del niño, los programas de apoyo a la lactancia, los programas para la pronta detección y tratamiento del cáncer del sistema reproductivo y los programas para la prevención de la infección con el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. UN كما ينبغي تعزيز هذه المشاركة في برامج بقاء الطفل وصحة اﻷم، وبرامج دعم الرضاعة الطبيعية، والبرامج الرامية الى اكتشاف وعلاج سرطان الجهاز التناسلي في وقت مبكر، والبرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    El número de niños nacidos con la infección del VIH ha ido en aumento y se teme que esa tendencia comprometa los logros en materia de supervivencia del niño previstos en los programa de vacunación y otras iniciativas relacionadas con la salud infantil. UN وما زال عدد الرضع الذين يولدون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، ويخشى أن يؤدي هذا الاتجاه إلى تقويض المكاسب في مجال بقاء الطفل التي ينتظر أن تحصل بنتيجة برامج التحصين وغيرها من مبادرات صحة الطفل.
    El número de niños nacidos con la infección del VIH ha ido en aumento y se teme que esa tendencia comprometa los logros en materia de supervivencia del niño previstos en los programa de vacunación y otras iniciativas relacionadas con la salud infantil. UN وما زال عدد الرضع الذين يولدون بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في تزايد، ويخشى أن يؤدي هذا الاتجاه إلى تقويض المكاسب في مجال بقاء الطفل التي ينتظر أن تحصل بنتيجة برامج التحصين وغيرها من مبادرات صحة الطفل.
    Se están logrando resultados notables en las actividades aceleradas de supervivencia del niño realizadas a fines del decenio de 1990 y se avanza en general hacia el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN سجلت نتائج هامة في أنشطة بقاء الطفل المعجلة في أواخر الثمانينات، وفي التقدم العالمي نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Debería fomentarse esa participación en los programas de salud materna y de supervivencia del niño, los programas de apoyo a la lactancia, los programas para la pronta detección y tratamiento del cáncer del sistema reproductivo y los programas para la prevención de la infección con el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. UN كما ينبغي تعزيز هذه المشاركة في برامج بقاء الطفل وصحة اﻷم، وبرامج دعم الرضاعة الطبيعية، والبرامج الرامية الى اكتشاف وعلاج سرطان الجهاز التناسلي في وقت مبكر، والبرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    El programa de supervivencia del niño ha logrado popularizar la terapia de rehidratación oral en la lucha contra las enfermedades diarreicas y la vacunación infantil contra seis enfermedades mortales. UN واستطاع برنامج بقاء الطفل أن يعمم علاج مكافحة اﻹسهال بإعادة السوائل إلى الجسم عن طريق الفم وتحصين اﻷطفال ضد ستة أمراض فتاكة.
    Las recomendaciones sobre los programas por países que se presentarían en el segundo período ordinario de sesiones, en septiembre, reflejarían la magnitud de la cooperación en materia de supervivencia del niño. UN وستُظهر توصيات البرامج القطرية التي ستقدم في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر مدى التعاون في مجال بقاء الطفل.
    Un orador felicitó al UNICEF por su labor en África, en particular en materia de supervivencia del niño, salud materna y educación de las niñas. UN 31 - أشاد أحد المتكلمين باليونيسيف للعمل الذي تضطلع به في أفريقيا، خاصة في مجالات بقاء الطفل وصحة الأمهات وتعليم البنات.
    Esta concentración en el desarrollo del niño en la primera infancia y la preparación para la escuela ayuda a asegurar que se pueda vincular más fácilmente la programación en materia de educación con el apoyo a los programas de supervivencia del niño. UN وهذا التركيز على نماء الطفل في المرحلة المبكرة والاستعداد للمدرسة، يساعد على ضمان إمكان ربط البرمجة في مجال التعليم بسهولة أيسر بالدعم المقدم لبرامج بقاء الطفل.
    Una mejor educación de los padres, el personal médico y los miembros de la sociedad civil aumentará las probabilidades de supervivencia del niño o niña que nazca con alguna discapacidad. UN وسيزيد تحسين تعليم الوالدين وأخصائيي الطب السريري وأفراد المجتمع المدني من فرص بقاء الطفل على قيد الحياة إذا ما ولد بإعاقة.
    8. A petición de la Unión Africana, el UNICEF redactó, en colaboración con el Banco Mundial y la Organización Mundial de la Salud (OMS), un marco estratégico conjunto para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de supervivencia del niño en África. UN 8 - وبطلب من الاتحاد الأفريقي، قامت اليونيسيف، في شراكة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، بصوغ إطار استراتيجي مشترك لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الطفل في أفريقيا.
    En 2002, apoyó la Cumbre sobre el Microcrédito + 5 y participó en ella, inclusive en un grupo sobre la integración de la microfinanciación y la educación en materia de supervivencia del niño, salud reproductiva y prevención del VIH/SIDA. UN ففي عام 2002، شارك الصندوق في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة بعد 5 سنوات ودعمه، بما في ذلك فريق معني بإدماج الائتمانات الصغيرة في التعليم المتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة، والصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Las encuestas demográficas y de salud, que proporcionan más detalles sobre la salud infantil de los que existían anteriormente, confirman esas conclusiones: la educación materna desempeña una función mayor en la determinación de las probabilidades de supervivencia del niño que cualquier otro factor socioeconómico. UN وتؤكد الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، التي توفر تفاصيل عن صحة اﻷطفال أكثر مما كان متاحا من قبل، صحة هذه الاستنتاجات، وهي أن تعليم اﻷم يؤدي دورا أكبر في تقرير فرص الطفل في البقاء على قيد الحياة من أي عامل اجتماعي - اقتصادي آخر.
    Concluyendo su intervención, la Directora Ejecutiva reiteró que el UNICEF velaría por que se mantuviera el descenso de la mortalidad infantil, gracias, en parte, a la adopción de medidas aceleradas de supervivencia del niño tanto dentro como fuera de África. UN 34 - واختتمت المديرة التنفيذية حديثها مؤكدة أن اليونيسيف ستواصل سعيها لكفالة استمرار هبوط معدّل وفيات الأطفال، وأن الفضل في ذلك يرجع جزئيا إلى انتهاج النهج المعجّلة لإبقاء الأطفال على قيد الحياة في أفريقيا وفي غيرها من المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus