"de sus actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتها في مجال
        
    • من أنشطة
        
    • أنشطته في مجال
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطته المتعلقة
        
    • من أنشطتها
        
    • أنشطته الخاصة
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها من
        
    • جهودها في مجال
        
    • أنشطتهم في مجال
        
    • أنشطتها الخاصة
        
    • من أنشطته
        
    • لأنشطته
        
    • عن أعماله
        
    • من جهودها
        
    Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    ONU-Agua también contribuirá a dar publicidad a la conferencia y su documento final, especialmente en el marco de sus actividades de comunicación. UN وستساعد اللجنة أيضا في التعريف على نطاق واسع بالمؤتمر ووثيقته الختامية، ولا سيما من خلال أنشطتها في مجال الاتصالات.
    En ese contexto, el OIEA ha reunido y sigue reuniendo por sí mismo mucha información derivada de sus actividades de verificación. UN وفي هذا السياق، جمعت الوكالة وما تزال تجمع معلومات كثيرة خاصة بها جاءت من أنشطة التحقق التي تجريها.
    En esa actividad se aprovechan los conocimientos especializados y la labor de análisis de la UNCTAD, así como las enseñanzas extraídas de sus actividades de cooperación técnica. UN وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني.
    Como parte de sus actividades de coordinación, el Grupo de Tareas ha elaborado una base de datos de proyectos psicosociales en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia. UN وكجزء من أنشطتها المتعلقة بالتنسيق، أنشأت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية قاعدة بيانات للمشاريع المتعلقة بالمسائل النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا.
    A su vez, el CCI intenta conseguir que los centros de comercio existentes participen en la preparación y aplicación de sus actividades de información comercial. UN ويسعى مركز التجارة الدولية بدوره إلى إشراك النقاط التجارية القائمة في إعداد وتنفيذ أنشطته المتعلقة بالمعلومات التجارية.
    Hay una cuestión que sigue siendo central para comprender el programa nuclear del Irán, a saber, el alcance y el carácter de sus actividades de enriquecimiento de uranio. UN وما زالت هناك مسألة واحدة أساسية لفهم برنامج إيران النووي، وهي طبيعة ونطاق أنشطتها في مجال تخصيب اليورانيوم.
    El Comité de Derechos Humanos presenta actualmente un informe detallado de sus actividades de seguimiento en relación con las observaciones finales. UN وتقدم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حالياً تقريراً مفصلاً عن أنشطتها في مجال متابعة الملاحظات الختامية.
    En cuanto a la aplicación, la consultora recomendó que la KPPU ampliara el alcance de sus actividades de enjuiciamiento, investigando también otras cuestiones además de la colusión en licitaciones públicas. UN أما على صعيد الإنفاذ، فقد أوصت المستشارة بأن توسّع المفوضية نطاق أنشطتها في مجال المقاضاة بأن تحقق أيضاً في مسائل أخرى غير التواطؤ في العطاءات الحكومية.
    Varios partidos políticos incluyeron la educación de los votantes como parte integrante de sus actividades de campaña política. UN وأدرجت عدة أحزاب سياسية تثقيف الناخبين كجزء أصيل من أنشطة حملاتها السياسية.
    iii) Sobre la base de sus actividades de verificación, formular oportunamente las recomendaciones necesarias para evitar o corregir cualquier incumplimiento; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    Lo que queda de esas instalaciones se encuentra bajo la vigilancia de la Comisión en el marco de sus actividades de vigilancia permanente en el Iraq. UN ويخضع ما تبقى من هذه المرافق حاليا إلى الرصد الذي تقوم به اللجنة كجزء من أنشطة الرصد الجارية في العراق.
    Además, la UNCTAD promueve mecanismos prácticos destinados a resolver problemas concretos identificados en el curso de sus actividades de cooperación técnica o su labor intergubernamental, o promover el comercio de productos inocuos para el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها في أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    Los organismos respondieron con un aumento de sus actividades de emergencia. UN واستجابت هذه الوكالات بتعزيز أنشطتها المتعلقة بحالات الطوارئ.
    Durante todo el año 1999, el Grupo discutió las modalidades de sus actividades de seguimiento. UN وناقش الفريق العامل، خلال عام 1999، أساليب أنشطته المتعلقة بالمتابعة.
    El PNUFID financia una parte de ese proyecto en el marco de sus actividades de desarrollo alternativo. UN ويموّل اليوندسيب جزءاً من البرنامج ذاته في إطار أنشطته الخاصة بالتنمية البديلة.
    16. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga teniendo plenamente presentes las cuestiones planteadas en la presente resolución en el curso de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos; UN 16 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Los Estados partes recordaron la importancia de la presentación de informes periódicos de sus actividades de cumplimiento. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية تقديم تقارير دورية عن جهودها في مجال التنفيذ.
    Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas estudian sistemáticamente la experiencia derivada de sus actividades de prevención de conflictos para extraer enseñanzas y determinar prácticas óptimas, mientras que otros sólo examinan su labor esporádicamente. UN فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته.
    Además, estos servicios contribuyen a reforzar las capacidades de la ONUDI para la concepción de sus actividades de cooperación técnica. UN وتسهم هذه الخدمات أيضا في توطيد قدرات اليونيدو في مجال تصميم أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني.
    Como parte de sus actividades de sensibilización, el Informe sobre el estado de la población mundial del Fondo correspondiente a 1995 tendrá como tema principal la habilitación de las mujeres. UN وكجزء من أنشطته لتوليد الوعي، سيركز تقرير الصندوق لعام ١٩٩٥ عن حالة السكان في العالم على تمكين المرأة.
    En el proceso por medio del cual se elaboró el Plan, el PNUMA preparó un análisis de sus actividades de apoyo tecnológico y creación de capacidad. UN وأثناء العملية التي تم وضع خطة بالي من خلالها، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحليلاً لأنشطته في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    Además, la Subdivisión continuó preparando y difundiendo mensualmente un cuadro sinóptico de sus actividades de asistencia técnica en curso y previstas en cada país y región. UN وما انفك الفرع يصدر وينشر مصفوفة شهرية عن أعماله الجارية والمخططة المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها بالنسبة لكل بلد وكل منطقة.
    A ese respecto, se recordó que se informaría plenamente a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre la labor de la Comisión de Estupefacientes, como parte de sus actividades de coordinación y gestión estratégica. UN وفي هذا الصدد، تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية سوف تحاط علما بجميع التطورات المتعلقة بأعمال لجنة المخدرات كجزء من جهودها في مجال اﻹدارة الاستراتيجية والتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus