"de sus actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن أعمالهم
        
    • عن أفعالهم
        
    • عن أعمالها
        
    • على أفعالهم
        
    • لأفعالهم
        
    • لفعلته
        
    • عن أفعالها
        
    • على أعمالهم
        
    • عن أعماله
        
    • أفعالهم في
        
    • لأعمالهم
        
    • على أفعالها
        
    • لأعماله
        
    • الأفعال المرتكبة
        
    • الأفعال التي ارتكبوها
        
    Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. UN والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث.
    Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Los países que protegen a los refugiados rwandeses de la justicia deben hacerse responsables de sus actos ante la comunidad internacional y cooperar con ella. UN وقال إن البلدان التي تحمي اللاجئين الروانديين من العدالة يجب أن تتحمل المسؤولية عن أعمالها أمام المجتمع الدولي وأن تتعاون معه.
    - el apoyo de los grupos locales de asistencia jurídica a fin de que los autores de violaciones respondan de sus actos. UN دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم.
    Israel exhorta a los dirigentes palestinos a que pongan término, de una vez por todas, no sólo al apoyo financiero y logístico que prestan a los terroristas sino también a que se abstengan de apoyarlos moralmente con el enaltecimiento oficial de sus actos. UN إن إسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية للكف كفا نهائيا لا عن تقديم الدعم المالي واللوجيستي للإرهابيين، بل وما تقدمه من دعم معنوي نابع من التمجيد الرسمي لأفعالهم.
    el origen ilícito de los bienes o ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus actos; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Solicita aclaraciones al respecto, pues, en su opinión, no puede existir ninguna autoridad estatal que no sea responsable de sus actos. UN وطلب ايضاحات بشأن هذه النقطة، ﻷنه لا يمكن في رأيه أن توجد سلطات دولة لا تكون مسؤولة عن أفعالها.
    i) La necesidad de que todo infractor responda de sus actos de violencia contra una mujer; UN ' ١ ' محاسبة المجرمين على أعمالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Al mismo tiempo, instamos a que los perpetradores de estos inaceptables actos de violencia tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    Las personas que en el momento de la comisión de un delito no hayan cumplido 15 años, no son responsables de sus actos. UN ولا يُعتبر اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة وهم دون الخامسة عشرة من العمر مسؤولين عن أفعالهم.
    Tampoco se les considera plenamente responsables de sus actos. UN كما أنهم يفلتون من المساءلة التامة عن أفعالهم هذه.
    El Gobierno de Indonesia cooperará con la comunidad internacional para velar por que Israel responda de sus actos con arreglo al derecho internacional. UN وسوف تتعاون حكومة إندونيسيا مع المجتمع الدولي لكفالة مساءلة إسرائيل عن أعمالها وفقا للقانون الدولي.
    Las pruebas presentadas en el juicio también indicaron la participación de otras personas que todavía no han rendido cuentas de sus actos. UN وأشارت الأدلة المقدمة أثناء المحاكمة أيضاً إلى تورط آخرين غيره لم يحاسبوا على أفعالهم بعد.
    Eligió éste. Así que es niño de cinco años que comprende claramente que otras personas pueden tener creencias equivocadas y cuáles son las consecuencias de sus actos. TED إذن طفل بالغ من العمر خمسة سنوات يفهم بوضوح أنه لدى الناس الأخرى معتقدات خاطئة و ما العواقب لأفعالهم .
    El propósito de ayudar a cualquier persona que haya participado en la comisión de un delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de sus actos está previsto en el artículo 299 del Código Penal. UN أمَّا مساعدة أيِّ شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته فمشمولةٌ بالمادة 299 من قانون العقوبات.
    Las instituciones públicas no están por encima de la ley y deben responder ante ésta de sus actos. UN ومؤسسات الدولة في عمان ليست فوق القانون، فهي مسؤولة عن أفعالها أمام القانون.
    Los ministros son responsables ante el Primer Ministro por el desempeño de sus funciones y responden de sus actos ante el Knesset. UN والوزراء مسؤولون أمام رئيس الوزراء عن أداء مهامهم، ويحاسبون على أعمالهم أمام الكنيست.
    Ninguna persona loca, desquiciada o enferma mental es responsable de sus actos y no se la debería someter a juicio ordinario. UN ولا ينبغي ﻷي شخص مجنون، ومختل، ومريض عقليا أن يحاكم محاكمة عادية لكونه غير مسؤول عن أعماله.
    Con respecto a la lucha contra la impunidad, la representante de Suecia pregunta cómo pueden los Estados ayudar a las Naciones Unidas a lograr que las partes en los conflictos rindan cuentas de sus actos en caso de presuntas violaciones. UN 23 - وعن مكافحة الإفلات من العقاب، سألت ممثلة السويد كيف يمكن للدول مساعدة الأمم المتحدة في حمل أطراف النزاعات على تحمل مسؤولية أفعالهم في حالة الانتهاكات المدعاة.
    Por norma general, los partidarios de la innovación asumen riesgos sin conocer el resultado final de sus actos. UN فرواد الابتكار عادة ما يخاطرون دون أن يعرفوا النتيجة النهائية لأعمالهم.
    Existen dos motivos para aplicar el procedimiento relativo al informe especial: para cerciorarse de los hechos y para responsabilizar a un Gobierno de sus actos. UN وأشارت إلى وجود سببين يدفعان باتجاه تطبيق الإجراء الخاص لتقديم التقارير: وهما التأكد من الحقائق ومحاسبة الحكومة ذات الصلة على أفعالها.
    En su apelación, el autor declaró que el Tribunal de Distrito de Vitebsk había incurrido en error en la calificación jurídica de sus actos. UN وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله.
    El Estado parte debe garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    La OSSI está prestando ayuda en los procesos judiciales en curso incoados por ese país, a fin de que todos los militares declarados culpables de acuerdo con la legislación aplicable de ese país tengan que rendir cuenta de sus actos. UN ويساعد المكتب في الإجراءات القضائية التي لم يبت فيها والتي باشر بها البلد المساهم بقوات، لضمان أن يحاسب جميع الأفراد العسكريين الذين تثبت إدانتهم على الأفعال التي ارتكبوها وفقاً للقوانين ذات الصلة في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus