"de sus autores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبيها
        
    • لمرتكبيها
        
    • مرتكبيه
        
    • مؤلفيه
        
    • لأصحابها
        
    • ضد مرتكبي هذه
        
    • المرتكبين من
        
    • مرتكبي هذه الانتهاكات
        
    • واضعيه
        
    • وتقديم الجناة
        
    • مُؤلفيهم
        
    • تحدث وأيا كان مرتكبوها
        
    • معديها
        
    • مؤلفيها
        
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب،
    Dicha ley no sólo recoge las disposiciones de prevención y castigo de esos actos, sino que también prevé la extradición de sus autores. UN والقانون المذكور لم يقتصر على النص على منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها، بل نص أيضا على تسليم مرتكبيها.
    Todos los hechos reportados tienen en común la falta de esclarecimiento y la impunidad de sus autores. UN والعامل المشترك في جميع الحوادث المبلغ عنها هو عدم كشف الغموض عنها وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Cuando estas violaciones superan el marco nacional y afectan a varios países, entonces se plantea la responsabilidad internacional de sus autores: individuos, grupos humanos o Estados. UN وحين تتجاوز تلك الانتهاكات الاطار الوطني لتمس عدة بلدان، فهي تُرتﱢب المسؤولية الدولية لمرتكبيها: اﻷفراد، أو الجماعات البشرية، أو الدول.
    La responsabilidad será por acción cuando agentes estatales se han visto involucrados en la preparación de los hechos, la participación en los mismos o en el encubrimiento o protección de sus autores. UN وتقع المسؤولية عن ارتكاب الفعل عندما يتبيَّن أن موظفي الدولة قد اشتركوا في الإعداد له أو شاركوا في ارتكابه أو تستروا على مرتكبيه أو وفروا لهم الحماية.
    Pero, para lograrlo, la coherencia del proyecto de resolución debe estar a la altura de la determinación de sus autores. UN ولكن لبلوغ ذلك الهدف من الضروري أن يكـــون نـــــص مشروع القرار على مستوى عزيمة مؤلفيه.
    La Dependencia está presidida por un Director y su función consiste en investigar los delitos de blanqueo de dinero y otros delitos financieros y promover el procesamiento de sus autores. UN ويرأس الوحدة مدير وهو مكلف بمسؤولية التحقيق في جرائم غسل الأموال والجرائم المالية الأخرى ومحاكمة مرتكبيها.
    Esta relación no es de modo alguno exhaustiva pero sirve para aclarar la naturaleza de las violaciones y sus semejanzas, así como la identidad o afiliación e intención de sus autores. UN وبالرغم من أن هذا التقرير لا يأتي على ذكر جميع الانتهاكات بأي حال من الأحوال، فإنه يلقي الضوء على طبيعتها ونمطها وعلى هوية وانتماء وقصد مرتكبيها.
    Una legislación apropiada a nivel nacional que combine la prevención con la aplicación coercitiva de la ley podría prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y permitir el enjuiciamiento de sus autores. UN ومن شأن التشريعات الملائمة المعمول بها على الصعيد الوطني أن تجمع بين عنصر المنع وعنصر الإنفاذ ويمكنها أن تردع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي مع السماح بمحاكمة مرتكبيها.
    Tengan a bien informar acerca de las medidas previstas para enjuiciar estos delitos y luchar contra la impunidad de sus autores. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير يُزمع اتخاذها للمحاكمة على هذه الجرائم ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Como en muchos otros conflictos de este tipo, la cuestión de los crímenes cometidos en el pasado reciente y la impunidad de sus autores constituyen un serio obstáculo para el establecimiento de la confianza mutua. UN ٢٨ - وعلى غرار ما حدث في صراعات أخرى من هذا النوع، فإن مسألة الجرائم المرتكبة في الماضي القريب وعدم معاقبة مرتكبيها يمثلان عقبة كأداء تحول دون إقامة الثقة المتبادلة.
    3. La prescripción podrá interrumpirse por las actuaciones que se emprendan en relación con la investigación del crimen y de sus autores. UN ٣ - يمكن أن يوقف سريان قانون التقادم المسقط باﻹجراءات المتخذة للتحقيق في الجريمة أو مع مرتكبيها.
    El objetivo de la Corte Penal Internacional es poner fin a la impunidad y su creación demuestra la voluntad de la comunidad internacional de asegurar la investigación de los crímenes de trascendencia internacional y la sanción de sus autores. UN وإن هدف المحكمة الجنائية الدولية هو وضع حد لﻹفلات من القصاص، وقد أثبت إنشاؤها الاستعداد الذي يتوفر لدى المجتمع الدولي للتحقيق في الجرائم الدولية ومعاقبة مرتكبيها.
    Se manifestó en este contexto que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad habían de considerarse crímenes con arreglo al derecho internacional y entrañarían tanto la responsabilidad penal de sus autores como la responsabilidad del Estado. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك.
    Cuando esas violaciones superan el ámbito nacional y afectan a varios países se plantea la responsabilidad internacional de sus autores (individuos, grupos humanos, empresas, Estados u organizaciones regionales o internacionales). UN وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أم مجموعات بشرية أم مجتمعات أم دولا أو منظمات اقليمية أو دولية.
    Un elemento importante de los esfuerzos para superar el incidente de Atambua es el enjuiciamiento de sus autores. UN 15 - ومن العناصر الرئيسية في الجهود المبذولة للتغلب على حادث أتامبوا تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Un elemento importante de los esfuerzos para superar el incidente de Atambua es el enjuiciamiento de sus autores. UN 15 - ومن العناصر الرئيسية في الجهود المبذولة للتغلب على حادث أتامبوا تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    El proyecto de resolución A/59/L.64 es el resultado de largos meses de esfuerzo de sus autores para dar a conocer su posición y tener en cuenta las sugerencias y opiniones de los Estados Miembros. UN وقد جاء نتيجة أشهر عديدة من عمل مؤلفيه للتعريف بالاقتراح ومراعاة اقتراحات وآراء الدول الأعضاء.
    La libertad de publicar obras científicas y artísticas, descubrimientos científicos e inventos técnicos está también garantizada, así como los derechos de propiedad de sus autores. UN ويكفل كذلك حرية نشر الأعمال العلمية والفنية، والاكتشافات العملية والاختراعات التقنية ويضمن الحقوق الأدبية والفكرية لأصحابها.
    La impunidad constituye una infracción de las obligaciones que tienen los Estados -en virtud del derecho internacional- de investigar las violaciones, adoptar medidas apropiadas respecto de sus autores, especialmente en la esfera de la justicia, para que sean procesados y juzgados, y para garantizar recursos eficaces a las víctimas. UN يعتبر اﻹفلات من العقاب إخلالا من جانب الدولة بالواجبات التي التزمت بها في إطار القانون الدولي بالتحقيق في الانتهاكات وباتخاذ التدابير اللازمة، خاصة في إطار العدالة، ضد مرتكبي هذه الانتهاكات لملاحقتهم ومحاكمتهم، وباتاحة سبل التظلم الفعالة للضحايا.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم،
    El Estado Parte debería velar por que se cumplan cabalmente las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda, en particular las relativas a la indemnización de las víctimas de violación de los derechos humanos y al enjuiciamiento de sus autores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية تنفيذاً كاملاً، وبخاصة فيما يتعلق بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Se deliberó en secreto, y su presentación en la Tercera Comisión fue una sorpresa para nuestra delegación; en consecuencia, esa manera de proceder pone en tela de juicio la credibilidad y, de hecho, la integridad misma de sus autores. UN فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم.
    x) Crear un sistema de rendición de cuentas independiente y transparente que asegure la investigación pronta e imparcial de presuntos delitos, el enjuiciamiento de sus autores y el derecho de las víctimas a un resarcimiento efectivo; UN ' 10` أن تضع نظاما للمساءلة يكون مستقلا وشفافا، ويكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وتقديم الجناة إلى العدالة، ويضمن للضحايا الحق في انتصاف فعال؛
    Se dirigen a una firma de libros de uno de sus autores. Open Subtitles إنّهما يتوجّهان لجلسة توقيع كتابٍ لأحد مُؤلفيهم.
    El Consejo reafirmó además que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, cualquiera que sea su motivación, el momento de su comisión y la identidad de sus autores. UN وأكد المجلس من جديد أيضا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها مهما كان دافعها وأينما تحدث وأيا كان مرتكبوها.
    La República Argentina rechaza el contenido de ese documento, en particular, la pretensión de sus autores de considerar a las Islas Malvinas como una posesión del Reino Unido, y a este último país como Estado ribereño en el Atlántico Sur. UN إن حكومة الأرجنتين ترفض محتوى تلك الوثيقة، لا سيما محاولة معديها اعتبار أن جزر مالفيناس تابعة للملكة المتحدة، وأن ذلك البلد هو من الدول الساحلية بجنوب المحيط الأطلسي.
    Las evaluaciones actualizadas que se reproducen a continuación representan las opiniones de sus autores. UN وتعبﱢر التقييمات المستكملة المستنسخة أدناه عن آراء مؤلفيها. ألف - التكنولوجيا النووية*

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus