"de sus autoridades nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطاتها الوطنية
        
    • من السلطات الوطنية في بلدانهم
        
    • سلطاته الوطنية
        
    • إلى سلطاتهم الوطنية
        
    • قيادته الوطنية
        
    [2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    Exige una interacción y una interrelación constantes entre la Secretaría Técnica y los Estados miembros por conducto de sus autoridades nacionales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Se distribuyó entre todas las partes la lista de códigos por conducto de sus autoridades nacionales designadas; además, está disponible en el sitio web del Convenio. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    [41. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ]١٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. UN ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.
    [44. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ]٤٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    46. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización serán transmitidas por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    46. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización serán transmitidas por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    Sin embargo, la compañía logística portuguesa de 93 efectivos fue repatriada en julio, a solicitud de sus autoridades nacionales. UN بيد أن السرية السوقية البرتغالية المؤلفة من ٣٩ فردا قد أعيدت إلى وطنها في تموز/يوليه، بناء على طلب سلطاتها الوطنية.
    Una serie de Estados Parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    La Unión Europea insta a los Estados partes que todavía no hayan facilitado información sobre el nombramiento de sus autoridades nacionales o sobre las medidas adoptadas para promulgar legislación a que lo hagan lo antes posible. UN والاتحاد الأوروبي يحث الدول الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن تعيين سلطاتها الوطنية أو عن الخطوات المتخذة لسن تشريعات، على أن تبادر إلى ذلك على سبيل الاستعجال.
    Varios Estados parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    37. La Arabia Saudita se refirió al informe de sus autoridades nacionales sobre la protección de la vida en los bosques. UN 37- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التقرير الصادر عن سلطاتها الوطنية بشأن حماية الحياة في الغابات.
    Como en el caso de toda la asistencia internacional, la solicitud del país afectado es un requisito ineludible. La asistencia se prestará dentro de los parámetros establecidos por el Estado de conformidad con la evaluación de sus autoridades nacionales. UN فكما هو الشأن في جميع حالات الدعم الدولي، ينبغي أن يكون تقديم المساعدة دائماً بناءً على طلب البلد المتضرر، وأن تُقدم وفقاً للبارامترات التي تتطلبها الدولة وفقاً لتقييمات سلطاتها الوطنية.
    La lista de códigos se distribuyó entre todas las Partes por conducto de sus autoridades nacionales designadas y está disponible en el sitio web del Convenio. UN وقد أرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية المعينة ويمكن الاطلاع عليها على موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    61. La aplicación de los procedimientos voluntarios de consentimiento fundamentado previo se inició en 1989 y hay ahora 129 países que participan en ellos por conducto de sus autoridades nacionales designadas. UN ٦١ - ومنذ تنفيذ الاجراءات الطوعية للموافقة المسبقة عن علم في عام ١٩٨٩، يشارك فيها اﻵن ١٢٩ بلدا من خلال سلطاتها الوطنية المعينة.
    j) Prestar asistencia a los Estados Partes por conducto de sus autoridades nacionales sobre otras cuestiones de verificación con arreglo al presente Tratado; UN )ي( مساعدة الدول اﻷطراف من خلال سلطاتها الوطنية بشأن قضايا تحقق أخرى بموجب هذه المعاهدة.
    j) Prestar asistencia a los Estados Partes por conducto de sus autoridades nacionales sobre otras cuestiones de verificación con arreglo al presente Tratado; UN )ي( مساعدة الدول اﻷطراف من خلال سلطاتها الوطنية بشأن قضايا تحقق أخرى بموجب هذه المعاهدة.
    Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. UN ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.
    Asimismo, Jordania presentó información relativa a la cooperación de sus autoridades nacionales con la Interpol en materia del intercambio de la información necesaria para combatir el delito económico. UN كما قدم الأردن معلومات عن تعاون سلطاته الوطنية مع الإنتربول في مجال تبادل المعلومات لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    245. Situaciones como las que se daban en operaciones de la ONUSOM II, en que algunos comandantes de contingentes pedían el visto bueno de sus autoridades nacionales para realizar las tareas asignadas, han creado inmensas dificultades al Comandante de la Fuerza. UN ٥٤٢ - ومن الواضح أن حالات كتلك التي حدثت في غضون العمليات التي اضطلعت بها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتي لجأ فيها قادة الوحدات إلى سلطاتهم الوطنية لﻹذن لهم بالاضطلاع بالمهام المسندة إليهم، قد أوجدت صعوبات جمة بالنسبة لقائد القوة.
    La Reunión reiteró su solidaridad con el pueblo palestino en la lucha que ha emprendido bajo la legítima dirección de sus autoridades nacionales. UN وأكد الاجتماع مجددا تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه تحت إمرة قيادته الوطنية الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus