| Las instituciones financieras tienen la obligación de informar a la Dependencia de Inteligencia Financiera si alguno de sus clientes figura en la Lista. | UN | ويتعين على كل مؤسسة مالية أن تقدم تقريرا إلى وحدة الاستخبارات المالية إذا أُدرج أحد عملائها في قائمة القرار 1267. |
| Si Lindsey estaba llevando a cabo una estafa par alguno de sus clientes, fue sin el conocimiento o aprobación de la firma. | Open Subtitles | إذا ليندسي كانت تعمل كمائن احتيال من أجل أي احد من عملائها فقد كان دون علم او موافقة الشركة |
| La Oficina ha situado las necesidades de sus clientes en el centro mismo de su mentalidad de gestión. | UN | وجعل المكتب من احتياجات العملاء محور ثقافته في مجال اﻹدارة. |
| La Junta retiraba las ventajas concedidas al 7% por término medio de sus clientes, a causa del incumplimiento de las condiciones acordadas. | UN | وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها. |
| Más del 60% de los Centros de Comercio prestan este servicio a más del 60% de sus clientes. | UN | حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها. |
| Según se informó, uno de los clientes del Sr. Ochoa había implicado en una confesión a las autoridades a otro de sus clientes en un delito. | UN | ويدعى أن أحد موكلي السيد اوتشوا قد ورط شخصاً آخر من موكليه في ارتكاب فعل جنائي في اعتراف أدلى به أمام السلطات. |
| Esos intermediarios son, a su vez miembros de una entidad depositaria central a la que entregan todos los títulos que reciben de sus clientes. | UN | وهؤلاء الوسطاء، بدورهم، هم أعضاء في جهة وديعة مركزية ويسلمونها جميع شهادات الأوراق المالية الواردة من زبائنهم. |
| Estos servicios se suman a otros recursos humanos y financieros puestos a su disposición para la defensa de los intereses de sus clientes. | UN | وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم. |
| Arresto y detención del ex presidente del colegio de abogados de Kinshasha, Mbu Ne Latang, en el campamento Kokolo tras la partida al exilio de cuatro de sus clientes. | UN | توقيف واحتجاز مبونيلاتنج الرئيس السابق لنقابة المحامين في كينشاسا، في معسكر كوكولو بعد هرب أربعة من زبائنه إلى الخارج. |
| Los bancos comerciales han pasado a ser usuarios de derivados no sólo en representación de sus clientes, sino también para aumentar la rentabilidad de sus operaciones. | UN | وأصبحت المصارف التجارية من المنتفعين بالمنتجات المشتقة ليس بالنيابة عن عملائها فحسب ولكن لزيادة أربحية عملياتها أيضاً. |
| Ese mercado virtual significa que el tamaño de una empresa ha dejado de ser un indicador del ámbito geográfico de sus clientes y sus actividades. | UN | وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها. |
| Pero algunos bancos han invertido los fondos de sus clientes más ricos en estas operaciones. | UN | ومع ذلك، استثمرت بعض المصارف أموال أغنى عملائها في المشاريع. |
| Durante el año anterior, una de las prioridades en materia de capacitación fue que la División se concentrase en las necesidades de sus clientes para atenderlos mejor. | UN | وكان من أولويات التدريب خلال العام الفائت تعزيز تركيز الشعبة على العملاء بغية تلبية احتياجاتهم بصورة أفضل. |
| La experiencia demuestra que las evaluaciones del volumen de trabajo y del cálculo de costos de una organización que debe adaptarse a las cambiantes demandas de sus clientes constituyen una labor permanente. | UN | وتبين التجربة أن حجم العمل وتقديرات حساب التكاليف بالنسبة إلى منظمة تستجيب للطلب المتغير من جانب العملاء هي مهمة جارية. |
| Además, la UNOPS gestiona en nombre de sus clientes fondos fiduciarios por un valor de 83,8 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب خدمات المشاريع بإدارة صناديق استئمانية بقيمة 83.8 مليون دولار لفائدة عملائه. |
| Sus archivos muestran que desfalcó a uno de sus clientes, luego hizo desaparecer el dinero... y declaró ante el fiscal. | Open Subtitles | ملفاته تبين أنه قام بالاختلاس من أحد عملائه ثم أهدر المال فى المسار و لديه افاده للشرطه |
| Puso a cargo de los bancos el cobro de las deudas de sus clientes, prestándoles asistencia al mismo tiempo. | UN | فقد أوكلت إلى المصارف استرداد القروض من زبائنها مقدمة إليهم في الوقت نفسه المساعدة. |
| Delató a un amigo mío que fue arrestado con uno de sus clientes. | Open Subtitles | قد باع صديق لي، والذي أُلقي القبض عليه مع أحد موكليه |
| Les garanticé públicamente que Singapur compartiría cualquier reducción que impusieran al resto de sus clientes bajo el principio de problema compartido por igual. | UN | وأكدت لهم على الملأ أن سنغافورة ستشاطر زبائنهم الآخرين أي تخفيضات سيفرضونها عليهم على أساس مبدأ المساواة في الشقاء. |
| Muchos de sus clientes temían entrar en sus oficinas cuando pudiera haber inspectores en las cercanías. | UN | وكان كثير من عملائهم يخافون أن يدخلوا مكاتبهم عند احتمال وجود مفتشين في المنطقة. |
| Al hacerlo, la Oficina determina cuál es el mejor modo de atender a los objetivos de adquisiciones en beneficio de sus clientes y de gestionar con eficacia los riesgos. | UN | وبالقيام بذلك، يحدد المكتب أفضل السبل لبلوغ أهدافه الشرائية لفائدة زبائنه وإدارة الأخطار إدارة ناجعة. |
| En consecuencia, los abogados no tienen acceso a los expedientes de sus clientes. | UN | وهكذا فإن المحامين لا يتمكنون من الاطلاع على ملفات موكليهم. |
| La adopción de las mejores prácticas internacionales ha hecho posible que las instituciones financieras nacionales inicien actividades transfronterizas en valores y divisas y faciliten las actividades comerciales y financieras de sus clientes. | UN | وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها. |
| Esto será aplicable, por ejemplo, a la venta o pignoración de valores que efectúe conforme a la orden recibida a dicho efecto de sus clientes. | UN | وينطبق ذلك، مثلا، على البيوع أو رهون الوفاء التي يأمر بها الزبائن. |
| Además, su capacidad para financiar el proceso de internacionalización es muy limitada, puesto que apenas pueden introducir las mejoras necesarias para seguir el ritmo del aumento de las exigencias de sus clientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، إن قدرتها على تمويل عملية التدويل محدودة للغاية، ذلك أن هذه المشاريع لا تكاد تدبر أمرها لإجراء التحسينات اللازمة بغية مواكبة الطلبات المتزايدة لزبائنها. |
| Comité de Asuntos del Gobierno Seguridad ...para el beneficio de sus clientes? | Open Subtitles | سيناتور سوزان كولينز عضو بنكى لتحقق أفضل النتائج لصالح عملائك |
| Por esa regla de tres, muchos de sus clientes deberían estar entre rejas, ¿o no? | Open Subtitles | ،عن طريق هذا القانون العديد من زبائنك ،يجب أن يكونوا خلف القضبان أليس كذلك؟ |