"de sus compromisos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لالتزاماتها الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • بتعهداتها الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • بالتزاماته الدولية
        
    • التزاماته الدولية
        
    • تعهداتها الدولية
        
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Las políticas nacionales de Bangladesh demostraban el respeto de sus compromisos internacionales. UN وأضاف أن سياسات بنغلاديش الوطنية تثبت احترامها لالتزاماتها الدولية.
    Los Estados deben asumir una mayor responsabilidad con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Al propio tiempo, ha adoptado medidas en el plano nacional en cumplimiento de sus compromisos internacionales y continuará empeñado en promover los derechos de las personas con discapacidad. UN واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين.
    Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية.
    El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين.
    Al poner en su conocimiento esta trágica discriminación del pueblo serbio en la República de Croacia basada en la religión, le ruego que adopte medidas, en el marco de su autoridad, para obligar al Gobierno de la República de Croacia al desempeño de sus compromisos internacionales en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y demás instrumentos internacionales. UN إنني إذ أبلغكم بهذا التمييز المأسوي ضد شعب الصرب في جمهورية كرواتيا على أساس الدين، أناشدكم أن تتخذوا التدابير، في نطاق سلطتكم، لالزام حكومة جمهورية كرواتيا بالوفاء بتعهداتها الدولية بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية.
    España desea expresar su apoyo a aquellos países que desean desarrollar sus capacidades nucleares con responsabilidad, con transparencia y en el estricto cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN وتود إسبانيا أن تعرب عن دعمها للبلدان التي تسعى إلى تطوير قدراتها النووية السلمية بمسؤولية وشفافية وبامتثال صارم للالتزامات الدولية.
    Nos solidarizamos con la comunidad internacional para pedir a Corea del Norte que ponga fin de manera verificable e irreversible a su programa nuclear y reanude el cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN وإننا نقف جميعا مع المجتمع الدولي في مناشدة كوريا الشمالية بأن توقف برنامجها النووي بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها وبالعودة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    El último requisito previo indispensable es el pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales. UN 24 - وبيّنت أن آخر شرط مسبق هو أن تمتثل الدول امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية.
    De conformidad con la Ley relativa a los tratados internacionales en los que la República de Tayikistán es parte, ésta se compromete a respetar escrupulosamente los tratados internacionales y ha reafirmado su adhesión al principio de la fiel observancia de sus compromisos internacionales. UN وبموجب القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تكون طاجيكستان طرفا فيها، تتعهد الأخيرة بأن تحترم بكل دقة الاتفاقيات الدولية، وبأن تؤكد تمسكها بمبدأ المراعاة التامة لالتزاماتها الدولية.
    Parcialmente aceptada: Australia se ha comprometido a adoptar medidas para luchar contra el cambio climático en cumplimiento de sus compromisos internacionales, lo cual repercutirá de forma positiva en el ejercicio constante de los derechos humanos. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية. وسيؤثر ذلك إيجاباً في استمرار القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    El diálogo constructivo constituye una oportunidad para que los Estados partes reciban el asesoramiento de expertos sobre el cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, que les ayuda en la aplicación de los tratados en el plano nacional. UN ويتيح الحوار البناء فرصة للدول الأطراف من أجل تلقي مشورة الخبراء بشأن الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، التي تساعدها على تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    Confía en que muchos más países trabajen hacia el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN واختتمت كلامها بالإعراب عن أملها في أن تعمل بلدان عديدة أخرى على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية.
    Cuba concede gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Las actividades realizadas por la Arabia Saudita mostraban su voluntad política y la importancia que concedía al cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN وتعكس الإجراءات التي اتخذتها المملكة إرادتها السياسية واهتمامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El SPT concluye que las actuales condiciones en ambos centros colocan a Honduras en contravención de sus compromisos internacionales. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن الظروف القائمة في كل من المؤسستين توضح أن هندوراس تخرق التزاماتها الدولية.
    Georgia coopera estrechamente con los órganos de tratados de las Naciones Unidas y continuará haciéndolo en el futuro, y adoptará las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento ininterrumpido de sus compromisos internacionales. UN وتتعاون جورجيا تعاوناً وثيقاً مع هيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، وستواصل تعاونها معها في المستقبل وستتخذ ما يلزم من تدابير ضماناً لاستمرار تماشي تشريعاتها مع التزاماتها الدولية.
    100. Sudáfrica también ha comenzado un proceso de normalización de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN ٠٠١- وبدأت جنوب افريقيا أيضاً عملية تسوية التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    En su calidad de Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وترى أن هذا الصـك الدولي هو حجر الأساس في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Supervisa la observancia de la Constitución, la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, y otra legislación pertinente, así como el cumplimiento a nivel nacional por parte de la República Checa de sus compromisos internacionales relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويرصد هذا المجلس الامتثال للدستور ولميثاق الحقوق والحريات الأساسية وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة، ناهيك عن الامتثال الداخلي للالتزامات الدولية التي قطعتها الجمهورية التشيكية على نفسها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Este proceso surge del hecho de que el país acusa un retraso considerable en el cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويستند هذا النهج إلى الإقرار بتأخر البلد الشديد في الوفاء بالتزاماته الدولية.
    Mi país se congratula de ser Miembro fundador originario de las Naciones Unidas, de haber hecho norma de carácter jurídico interno la Declaración Universal de Derechos Humanos y de ser respetuoso de sus compromisos internacionales, que propenden a la solidaridad humana, al respeto de la autodeterminación de los pueblos, a la no intervención y al afianzamiento de la paz y de las democracias universales. UN وبلــدي فخور بأن يكون من اﻷعضاء المؤسسين اﻷصليين لﻷمــم المتحــدة، وأن يكون قد دمج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في قوانينه الوطنية، وأن يحترم التزاماته الدولية المؤيدة للتضامن اﻹنساني، واحترام حق الشعوب في تقرير المصير، وعدم التدخل، وتعزيز السلم والديمقراطية العالمية.
    El OIEA elabora directrices y recomendaciones para que las utilicen todos los Estados en la aplicación de sus compromisos internacionales y para mejorar la seguridad nuclear. UN وتعد الوكالة توجيهات وتوصيات لتستخدمها جميع الدول من أجل تنفيذ تعهداتها الدولية وتحسين أمنها النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus