"de sus creencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معتقداته
        
    • معتقداتهم
        
    • معتقداتها
        
    • معتقدهم
        
    • معتقداتهما
        
    • معتقده
        
    • مع فكره
        
    • من أي ديانة
        
    • معتقداتهن
        
    • لمعتقداتهم
        
    El oficial investigador prepara un informe en el que se incluyen las conclusiones y recomendaciones sobre las bases en que se fundamenta la objeción de conciencia del solicitante y sobre la autenticidad de sus creencias. UN ويعد ضابط التحقيق تقريراً يتضمن استنتاجات وتوصيات تتعلق بأسس الاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    Cada persona tiene derecho a la dignidad y al respeto de sus creencias y convicciones religiosas. UN فلكل شخص حقه في الكرامة والاحترام بسبب معتقداته أو معتقداتها الدينية وقناعاته أو قناعاتها.
    Los gobiernos siguen torturando y asesinando a las personas a causa de sus creencias, su origen étnico, sus opiniones o su lucha por la libertad. UN فالحكومات ما زالت تقوم بتعذيب وقتل الأشخاص بسبب معتقداتهم وأصلهم العرقي وآرائهم وكفاحهم من أجل الحرية.
    Entonces, no dispuestos a cambiar las raices de sus creencias, la mitad del grupo se fué. Open Subtitles ونظراً لعدم استعدادهم لتغيير معتقداتهم الراسخة
    En los últimos años, los grupos étnicos minoritarios han sido víctimas de discriminaciones y de desconsideración respecto de sus creencias culturales y tradicionales. UN وفي السنوات الأخيرة تعرضت الأقليات الإثنية للتمييز ولم تكن معتقداتها الثقافية والتقليدية موضع احترام كاف.
    Además, al comienzo del decenio de 1980 unos 10.000 bahaíes fueron despedidos de sus puestos en la administración y la enseñanza por razón de sus creencias religiosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. UN 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية.
    Esta política está siendo activamente promovida por nuestro país, que no sólo reconoce numerosas religiones y creencias y les brinda subvenciones, sino que también garantiza que nadie vea cuestionados sus derechos por causa de sus creencias. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    El Sr. Gu se negó a alistarse en el período de tres días prescrito por razón de sus creencias religiosas. UN ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية.
    Su condena, pues, no fue a causa de sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino en su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN ومن ثم فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية، ولا هي كانت على أساس اختياره للخدمة المدنية البديلة، وإنما كانت على أساس رفضه لاحترام شروط هذا النوع من الخدمة.
    Su condena, pues, no fue a causa de sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutivo, sino en su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة.
    Su condena, pues, no fue a causa de sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutorio, sino en su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN ومن ثم فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية، ولا هي كانت على أساس اختياره للخدمة المدنية البديلة، وإنما كانت على أساس رفضه لاحترام شروط هذا النوع من الخدمة.
    Su condena, pues, no fue a causa de sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutivo, sino en su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. UN ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة.
    Está desafiando miles de años de sus creencias, y su amigo vino aquí buscando otro de los 36. Open Subtitles أنتَ تطيرُ في وجهِ آلاف السنين من معتقداتهم وصديقتكَ أتت إلى هنا باحثةً عن واحدٍ اخر من الـ36
    Están protestando en nombre de sus creencias políticas. Open Subtitles بالطبع، فهم يحتجّون نيابةً عن معتقداتهم السياسيّة.
    Por todo ello nos reunimos hoy para expresar y renovar nuestra solidaridad con quienes todavía siguen encarcelados en Sudáfrica en razón de sus creencias y sus actividades políticas. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم للتعبير عن تضامننا وتجديد هذا التضامن مع الذين لا يزالون قيد الاحتجاز في جنوب افريقيا بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    Cuando este derecho se reconozca en la ley o en la práctica no habrá diferenciación entre los objetores de conciencia sobre la base del carácter de sus creencias particulares; del mismo modo, no habrá discriminación contra los objetores de conciencia porque no hayan realizado el servicio militar. UN وعندما يعترف القانون أو العرف بهذا الحق، لا يجوز التمييز ضد المستنكفين ضميريا على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية. وبالمثل، لا يجوز التمييز ضد المستنكفين ضميريا بسبب تخلفهم عن أداء الخدمة العسكرية.
    La libertad de expresión está limitada, entre otras cosas, por el derecho de las comunidades a preservar la dignidad de sus creencias y su cultura. UN وحرية التعبير مقيدة بعدة أمور، من بينها حق المجتمعات في الحفاظ على كرامة معتقداتها وأساليبها الثقافية.
    De enero de 1990 a junio de 1993, 43 bahaíes han sido detenidos y encarcelados a causa de sus creencias por distintos períodos. UN ومن كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ إلى حزيران/يونيه ٣٩٩١، اعتُقل ٣٤ بهائيا وسجنوا بسبب معتقدهم لمدد مختلفة.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte afirma que los autores no son víctimas de ninguna violación puesto que no fueron condenados a causa de sus creencias personales, sino porque desertaron del servicio que ellos mismos habían elegido. UN 10-2 وقد لاحظت اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين لم يقعا ضحية لأي انتهاك لأن إدانتهما لم تكن بسبب معتقداتهما الشخصية بل بسبب تخليهما عن الخدمة التي اختاراها بحرية.
    Además, se ha modificado el artículo 115 del Código Penal para tipificar como delito el acto de intervenir o forzar un cambio en las preferencias de una persona en relación con su estilo de vida derivadas de sus creencias, pensamiento o convicciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُقحت المادة 115 من قانون العقوبات التركي لتجريم التدخل في تفضيلات الشخص بشأن أسلوب حياته النابع من معتقده أو فكره أو اقتناعه، وتجريم إجباره على تغيير هذه التفضيلات.
    Según el Estado parte, si los redactores hubieran tenido la intención de prohibir en el artículo 18 el servicio militar obligatorio, habrían formulado al respecto una prohibición clara, como, por ejemplo, " Nadie podrá ser obligado a prestar el servicio militar en contra de sus creencias, de su conciencia o de su religión " . UN ووفقاً للدولة الطرف، فإنه لو كانت نية مُعِدّي صياغة العهد هي منع الخدمة العسكرية الإلزامية في المادة 18، فإن المرء يتوقع منهم أن يدخِلوا حظراً واضحاً في هذه المادة من مثل " لا يُجبَر أي شخص على أداء الخدمة العسكرية على نحو يتعارض مع فكره أو وجدانه أو دينه " .
    Cuando Túnez alcanzó la independencia en 1956, la Ley cherámica y sus instituciones fueron reformadas y pasó a aplicarse una ley unificada a todos los tunecinos, independientemente de sus creencias. UN ولكن عندما نالت تونس استقلالها في عام ١٩٥٦، أدخلت إصلاحات على القانون الشرعي ومؤسساته، وبدأت تطبيق قانون موحد على جميع التونسيين من أي ديانة.
    Todas las mujeres tunecinas reciben la misma educación, independientemente de sus creencias y del grupo al que pertenezcan. UN وتتلقى جميع النساء التونسيات التعليم نفسه بغض النظر عن معتقداتهن وانتمائهن إلى مجموعة أو إلى أخرى.
    Creen que el suicidio, la tortura y el asesinato están plenamente justificados para conseguir cualquier objetivo que declaren. Y actúan sobre la base de sus creencias. UN إنهم يعتقدون أن الانتحار والتعذيب والقتل أمور لها ما يبررها لخدمة أي هدف معلن لهم وأنهم يتصرفون وفقا لمعتقداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus