"de sus derechos y libertades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوقهم وحرياتهم
        
    • حقوقه وحرياته
        
    • بحقوقه وحرياته
        
    • حقوقها وحرياتها
        
    • لحقوقه وحرياته
        
    • لحقوقهم وحرياتهم
        
    • بالحقوق والحريات
        
    • بحقوقها وحرياتها
        
    • بحقوقهن وحرياتهن
        
    • حقوق وحريات
        
    • للحقوق والحريات
        
    • من الحقوق والحريات
        
    • حقوقهن وحرياتهن
        
    En efecto, la paz y la seguridad sólo pueden ser garantizadas en el seno de la comunidad de Estados si los ciudadanos pueden gozar de sus derechos y libertades fundamentales. UN بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Gracias a varias nuevas leyes se ha dado a la población garantías jurídicas del derecho a participar activamente en la vida pública y a la protección de sus derechos y libertades. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    La gente que vive en la pobreza no tiene la oportunidad de ejercer muchos de sus derechos y libertades fundamentales. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    El desarrollo carecería de sentido para una persona que se encuentre privada de sus derechos y libertades individuales. UN والتنمية ستكون خاوية بالنسبة للشخص المحروم من حقوقه وحرياته الفردية.
    El Relator Especial estima que es urgente desarrollar una pedagogía de la tolerancia y de la libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة لتطوير نوع من التربية التي تقوم على تلقين مبادئ التسامح والحرية على نحو يتيح لكل شخص التمتع فعليا بحقوقه وحرياته.
    Sólo en la medida en que se restablezca el ejercicio efectivo del conjunto de sus derechos y libertades veremos surgir en toda su plenitud y esplendor al ser humano que se esconde detrás de ese rostro desfigurado por la miseria. UN ولن نرى البهجة على الوجوه الكالحة من أثر الفقر إلا بعد ما تسترجع تلك الفئات كامل حقوقها وحرياتها.
    Toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. UN ويتمتع كل فرد بالحق في الحماية القضائية لحقوقه وحرياته.
    La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    El largo período de régimen militar, que recién acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    El largo período de régimen militar, que apenas acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخراً من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    La creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) pone de manifiesto los esfuerzos realizados por garantizar a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos y libertades. UN ومع إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تبذل الجهود من أجل أن تتوافر للمواطنين ضمانات حقوقهم وحرياتهم.
    Es mucho lo que la solidaria mirada internacional puede hacer por quienes se ven privados de sus derechos y libertades fundamentales, particularmente cuando no espera que los tormentos vengan a su encuentro. UN يمكن للتضامن الدولي أن يقدم الكثير للذين جردوا من حقوقهم وحرياتهم الأساسية، لا سيما وأنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع التعرض لهذا القدر من العذاب الشديد.
    Incitación al odio contra un grupo de personas o restricción de sus derechos y libertades UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    El párrafo 1 del artículo 46 garantiza los derechos de toda persona a la protección de sus derechos y libertades. UN وتكفل الفقرة ١ من المادة ٦٤ حقوق كل شخص ذكرا أو أنثى في حماية حقوقه وحرياته.
    333. Según el artículo 11 del Código de Procedimiento Penal, toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. UN 333- وبموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، من حق كل شخص الحصول على الحماية القضائية للفصل في حقوقه وحرياته.
    :: La contribución al establecimiento y desarrollo de formas de educación jurídica que aseguren el conocimiento por cada ciudadano de sus derechos y libertades y su aptitud para disfrutarlos y defenderlos; UN التشجيع على إقامة وتطوير أشكال للتثقيف القانوني حتى يصبح كل مواطن على وعيٍ بحقوقه وحرياته وقادراً على ممارسة هذه الحقوق والحريات وحمايتها؛
    Una vez que se les ha denegado la ciudadanía o se las ha privado de ésta, las minorías se ven privadas inevitablemente de la protección de sus derechos y libertades básicos, incluidos los derechos de las minorías. UN فمتى حرمت الأقليات أو جردت من الجنسية، فإنها تُحرَم حتماً من حماية حقوقها وحرياتها الأساسية، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    " 1 Toda persona tendrá garantizada la protección jurídica de sus derechos y libertades. UN " ١- تكفل لكل شخص حماية القانون لحقوقه وحرياته.
    Los individuos necesitan un acceso mejor y más fácil a la protección internacional de sus derechos y libertades. UN إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم.
    La falta de inscripción puede producir consecuencias negativas para el pleno disfrute por los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. UN ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها.
    Al Comité le preocupó también que, en la India, las mujeres no tuvieran igualdad en el goce de sus derechos y libertades. UN كما أعربت اللجنة عن القلق من عدم كفالة المساواة في الهند للنساء في التمتع بحقوقهن وحرياتهن.
    Sin embargo, todos los partidos políticos habían incluido en sus programas el adelanto de la mujer y se había creado un Ministerio de la Familia y el Adelanto de la Mujer a fin de ayudarle a tomar conciencia de sus derechos y libertades. UN ومع ذلك فان جميع اﻷحزاب السياسية أدرجت مسألة النهوض بالمرأة في برامجها، وأنشئت وزارة لﻷسرة والنهوض بالمرأة لمساعدة النساء على ادراك ما لهن من حقوق وحريات.
    Sin un debido respeto de sus derechos y libertades jurídicas, sociales y culturales, es muy difícil que las comunidades de inmigrantes puedan sentirse en casa. UN وبدون التوفر الكافي للحقوق والحريات القانونية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن لمجتمعات المهاجرين أن تشعر بأنها في وطنها.
    Esa inscripción es imprescindible para todos los niños, de modo que puedan gozar plenamente de sus derechos y libertades fundamentales. UN فالتسجيل أمر ضروري لكل اﻷطفال حتى يمكنهم اﻹستمتاع الكامل بما لهم من الحقوق والحريات اﻷساسية.
    El reto al que se enfrenta actualmente la comunidad internacional consiste en encontrar formas de crear condiciones sociales y materiales en las que las mujeres y las niñas puedan vivir su vida disfrutando de sus derechos y libertades fundamentales y desarrollando todo su potencial. UN ولذا يتمثل التحدى الماثل أمام المجتمع الدولي الآن في تهيئة الظروف الاجتماعية والمادية التي تستطيع النساء والبنات العيش فيها بأمان وممارسة حقوقهن وحرياتهن الأساسية وتنمية إمكاناتهن بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus