"de sus documentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثائقها
        
    • وثائقه
        
    • ورقاتها
        
    • لورقتي
        
    • منهما بطاقة
        
    • وثائقهم
        
    Se encarga de la impresión interna de los documentos y coordina con las dependencias orgánicas de la CESPAO el formato de sus documentos, cuadros y gráficos; UN يتولى طبع الوثائق داخليا وينسق مع الوحدات التنظيمية في الاسكوا الشكل الذي تظهر فيه وثائقها ورسومها البيانية وتصاميمها؛
    Es por ello que acogemos con particular satisfacción la decisión de la Corte de crear un espacio electrónico en Internet para aumentar la disponibilidad de sus documentos. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها.
    La cuestión fue considerada también por otras comisiones, como se refleja en algunos de sus documentos de resultados. UN وكانت هذه المسألة موضع نظر لجان أخرى، وهي ترد في بعض وثائقها الختامية.
    Al final de esa operación, que lleva algún tiempo, se introducen los datos de sus documentos en la computadora y sólo entonces se le permite pasar. UN وبعد هذه العملية، التي تستغرق وقتا، تدخل وثائقه في الحاسوب وعندها فقط يسمح له بالدخول.
    El reclamante afirmó que la mayoría de sus documentos " se habían extraviado " como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Por extraño que parezca, en la elaboración de sus documentos las delegaciones se negaron categóricamente a emplear un enfoque científico, lo que podría haber contribuido a solucionar muchos problemas. UN ومن الغريب أن الوفود لدى إعداد ورقاتها رفضت بقوة استخدام النهج العلمي، الذي يمكن أن يساعد في حل العديد من المشاكل.
    En segundo lugar, se ha pedido a los órganos de las Naciones Unidas que limiten el número de páginas de sus documentos. UN ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها.
    Se encarga de la impresión interna de los documentos y coordina con las dependencias orgánicas de la CESPAO el formato de sus documentos, cuadros y gráficos; UN يتولى طبع الوثائق داخليا وينسق مع الوحدات التنظيمية في الاسكوا فيما يتعلق بالشكل الذي تظهر فيه وثائقها ورسومها البيانية وتصاميمها؛
    Los Estados Miembros también deben dar muestras de mayor moderación al solicitar informes, y debe alentarse a los órganos intergubernamentales a reducir progresivamente la extensión de sus documentos de 32 a 20 páginas. UN كما يجب على الدول اﻷعضاء أن تمارس مزيدا من التحفظ لدى طلب التقارير، وينبغي تشجيع الهيئات الحكومية الدولية على التخفيض بالتدريج من طول وثائقها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة.
    A este respecto, le complace que se haya instalado un dispositivo de búsqueda en la página de la CNUDMI en la Internet para permitir la búsqueda de sus decisiones y documentos, y exhorta a la secretaría a que aumente la disponibilidad de sus documentos a través de la Internet. UN وهو يُرحب في هذا الشأن بوضع اﻷونسيترال لمحرك بحث في موقعها على شبكة اﻹنترنت ﻹتاحة البحث في مجال قراراتها ووثائقها، ويُشجع اﻷمانة على زيادة توفير وثائقها على اﻹنترنت.
    Este órgano no debe olvidar jamás uno de sus documentos fundacionales, la Declaración Universal de Derechos Humanos, que en el párrafo 3 de su artículo 26 declara que UN إن هذه الهيئـــة لا يمكنهـــا أبدا أن تنسى واحدة من وثائقها التأسيسية، اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص في الفقرة ٣ من المادة ٢٦، على ما يلي:
    Además, Fujikura afirmó que la mayoría de sus documentos habían sido destruidos en Kuwait, y que había indemnizado a algunos de sus subcontratistas, pero que no había podido encontrar los acuerdos de liquidación. UN وتؤكد فوجيكورا أيضاً أن معظم وثائقها أتلفت في الكويت وأنها دفعت تعويضات لبعض المتعاقدين معها من الباطن، لكنها لم تتمكن من العثور على اتفاقات التسوية ذات الصلة.
    44. El Comité reiteró su preocupación porque se hubiera suspendido la publicación de sus documentos Oficiales desde 1991/1992 y lamentó que no se hubieran asignado recursos para seguir publicándolos. UN 44- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء توقف نشر وثائقها الرسمية بعد الفترة 1991-1992، ولاحظت مع الأسف أنه لم يتم تخصيص اعتمادات لنشر مجلدات أخرى.
    Los miembros de organizaciones no gubernamentales, grupos principales y otras organizaciones acreditadas deberán enviar dos copias de sus documentos a Zehra Aydin, de la Oficina de Enlace de Grupos Principales, para su inspección. UN وعلى أعضاء وفود المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية وغيرها من المنظمات المعتمدة تقديم نسختين من وثائقها إلى زهره إيدين، ضابطة اتصال للمجموعات الرئيسية، لفرزها.
    En lo que respecta a otras oficinas fuera de la Sede que proyectan reanudar o iniciar la incorporación de sus documentos en el SAD, las medidas se tomarán, caso por caso, en consulta con la DSTI. UN وفيما يتعلق بالمكاتب الخارجية الأخرى التي تعتزم استئناف أو بدء إدخال وثائقها في نظام الوثائق الرسمية، سيجري وضع ترتيبات مخصصة بالتشاور مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    A fin de ampliar la difusión de sus documentos especializados, la CEPAL ha concluido acuerdos con importantes editoriales, cuyas publicaciones se distribuyen en gran parte de la región de América Latina. UN وقد قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سعيا إلى تحسين نشر وثائقها المتخصصة، بإبرام اتفاقات مع شركات نشر كبرى تغطي نسبة كبيرة من منطقة أمريكا اللاتينية.
    En ese caso, el registro lo hará la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre la base de sus documentos de apoyo. UN وسوف يتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ذلك من واقع وثائقه الداعمة.
    Aunque no somos miembros de ese Régimen, nos comprometimos voluntariamente a acatar algunos de sus documentos. UN ومع أننا لسنا عضوا في هذا النظام، فقد التزمنا طواعية بالامتثال لبعض وثائقه.
    Ocupó la vicepresidencia de la Conferencia de Durban, celebrada en Sudáfrica en 2001, y contribuyó a la redacción de sus documentos finales. UN وقد اضطلعت بمهام نائب الرئيس لمؤتمر ديربان المعقود في جنوب أفريقيا في عام 2001 وأسهمت في عملية صياغة وثائقه الختامية.
    Varios gobiernos incluyeron a las organizaciones de mujeres en los procesos de elaboración de sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأشركت عدة حكومات المنظمات النسائية في إعداد ورقاتها الخاصة باستراتيجيات الحد من الفقر.
    Sobre la base de esas informaciones, así como de las exposiciones orales, los Presidentes, de ser posible, presentarán las versiones actualizadas de sus documentos de trabajo. UN وعلى أساس تلك البحوث وعلى أساس الكلمات الشفوية يقدم الرئيسان، إن أمكن، التنقيحات المستكملة لورقتي العمل.
    Presentaron al Servicio de Inmigración los originales de sus documentos de identificación con el fin de acreditar su identidad, así como una declaración de la representación del partido Komala en el extranjero para avalar su afirmación de que habían participado en actividades políticas. UN وأبرز كل منهما بطاقة هويته الأصلية لدائرة الهجرة إثباتاً لهويته وقدما بياناً صادراً عن بعثة حزب كوماله في الخارج يؤكد مزاعمهما المتعلِّقة بأنشطتهما السياسية.
    Miembros del partido que volvían a Yugoslavia después de asistir a seminarios y conferencias en el extranjero se quejan asimismo de que sus documentos y equipajes fueron sometidos a registro al parecer sin motivo y que la policía fronteriza hizo fotocopias de sus documentos y notas personales. UN ويشكو أعضاء الحزب الذين عادوا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد حضور حلقات دراسية ومؤتمرات في الخارج أيضا من قيام شرطة الحدود، دون مبرر واضح، بتفتيش وثائقهم وأمتعتهم وتصوير أوراقهم ومذكراتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus