"de sus gastos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من نفقاتها
        
    • من نفقاته
        
    • من إنفاقها
        
    • من تكاليفها
        
    • عن نفقاتها
        
    • من الإنفاق
        
    • في نفقاتها
        
    • مصروفاته
        
    • من مصروفاتها
        
    • من تكاليفه
        
    • لتكاليفها
        
    • مصروفاتهم
        
    • على نفقاتها
        
    • لنفقاتها
        
    • بمصاريفه
        
    Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    Los gobiernos deberán destinar una proporción apropiada de sus gastos a inversiones que potencien la seguridad alimentaria sostenible. UN وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام.
    Asigna actualmente el 69,4% de sus gastos a estos países, y ha comunicado un aumento de 19 puntos porcentuales con respecto a 2004, como resultado de los gastos mucho mayores en el Sudán, Etiopía y otros países africanos. UN ويخصص البرنامج حاليا 69.4 في المائة من نفقاته لهذه البلدان، بحيث أفاد عن زيادة بمقدار 19 نقطة مئوية مقارنة بعام 2004 نتيجة زيادة النفقات في السودان وإثيوبيا وبلدان أفريقية أخرى زيادة كبيرة.
    Según el IDR, en los centros urbanos las familias dedican 75% de sus gastos a la alimentación. UN وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية.
    El Departamento ofició de facilitador de los centros, subvencionando parte de sus gastos de funcionamiento y ofreciendo capacitación en materia de gestión y dirección. UN وقامت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية بدور الميسِّر لمراكز التأهيل المجتمعي، فدعمت جزءا من تكاليفها التشغيلية وزودتها بالتدريب على الإدارة والقيادة.
    Todos los años desde 1980 la Asamblea General ha aprobado una resolución en que insta a los Estados Miembros a dar cuenta de sus gastos militares. UN ومنذ عام ١٩٨٠، دأبت الجمعية العامة كل سنة على اتخاذ قرار توافق فيه على دعوة الدول اﻷعضاء إلى اﻹبلاغ عن نفقاتها العسكرية.
    En consecuencia, el Gobierno dispuso de fondos suficientes para financiar más del 50% de sus gastos de desarrollo. UN وقد مكّن ذلك الحكومة من تمويل أكثر من 50 في المائة من نفقاتها الإنمائية.
    El programa de educación beneficia a casi 500.000 alumnos de enseñanza secundaria en 658 escuelas, emplea al 73% de la plantilla del OOPS y representa el 60% de sus gastos. UN ويفيد برنامج التعليم نحو 000 500 طالب في المرحلة الثانوية في 658 مدرسة، ويستخدم 73 في المائة من موظفي الوكالة ويمثل 60 في المائة من نفقاتها.
    En los últimos cinco años, el Estado ha asignado cerca del 47% del total de sus gastos a los sectores sociales. UN وفي خلال السنوات الخمس الأخيرة، خصصت الدولة نحو 47 في المائة من نفقاتها الإجمالية للقطاعات الاجتماعية.
    :: Desvíen una parte de sus gastos militares a la financiación de programas que contribuyan a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN :: تحويل جزء من نفقاتها العسكرية لتمويل برامج تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    También es importante que los gobiernos dediquen el 20% de sus gastos al sector social y que el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo se asigne a la eliminación de la pobreza. UN ومن المهم أيضا أن تكرس الحكومات ٢٠ في المائة من نفقاتها للقطاع الاجتماعي وأن تخصص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل القضاء على الفقر.
    De haber asentado la UNOPS esos pagos como parte de sus gastos administrativos, tanto los ingresos como los gastos administrativos habrían sido superiores en la cantidad pagada a las oficinas en los países. UN ولو أن المكتب سجل هذه المدفوعات على اعتبار أنها جزء من نفقاته اﻹدارية لارتفعت اﻹيرادات والنفقات اﻹدارية بقدر ما يدفع الى المكاتب القطرية.
    Como resultado de este desglose de los gastos por organismo, el FNUAP sólo figura como responsable de una parte de sus gastos. UN وينتج عن أسلوب " التوزيع حسب الوكالات " هذا أن الصندوق ذاته ليس مسؤولا إلا عن تنفيذ جزء صغير من نفقاته.
    En la actualidad, más de la mitad de sus actividades y casi 70% de sus gastos se consagran a ayudar a refugiados y brindar socorro en casos de emergencia. UN واليوم أصبح أكثر من نصف أنشطته وما يقرب من ٧٠ في المائة من نفقاته مكرسة لتقديم المعونة للاجئين ولﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Además, los gobiernos deberán asignar una proporción significativamente mayor de sus gastos presupuestados a las inversiones públicas en materia de abastecimiento de agua y saneamiento con miras a aumentar considerablemente el alcance de los servicios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم أن تخصص الحكومات نسبة أعلى كثيرا من إنفاقها في الميزانية على الاستثمارات العامة في توفير المياه والمرافق الصحية بغية زيادة معدل التغطية زيادة كبيرة.
    Además, el ACNUR efectúa gran parte de sus gastos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos que se caracterizaron también por una gran inestabilidad durante todo el año. UN كما تتكبد المفوضية نسبة كبيرة من إنفاقها بعملات أخرى غير الدولار الأمريكي، وهي عملات شهدت أيضاً تقلبات عالية في خلال العام.
    Una tasa única es, por lo general, aceptable cuando las principales funciones de una organización se benefician de sus gastos indirectos en un grado relativamente similar. UN ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا.
    En el caso del sistema de presentación de informes sobre gastos militares, no hay otra posibilidad si los gobiernos no consienten en dar cuenta de sus gastos. UN أما في حالة نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية فليس هناك أي بديل اذا اختارت الحكومات عدم اﻹبلاغ عن نفقاتها.
    Este hecho tendrá graves consecuencias, dado que muchos países africanos dependen de la financiación externa para hacer frente a una parte importante de sus gastos de salud. UN الأمر الذي ستترتب عليه عواقب وخيمة حيث أن بلدان أفريقية عديدة تعتمد على التمويل الخارجي في جانب كبير من الإنفاق في مجال الصحة.
    Al mismo tiempo, los países africanos deberían aumentar la escasa cantidad de recursos para el desarrollo mediante una reducción considerable de sus gastos militares. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تضاعف من حجم مواردها الشحيحة المخصصة للتنمية وذلك عن طريق إجراء خفض كبير في نفقاتها العسكرية.
    En consecuencia, la Caja ha decidido reflejar el reembolso por las Naciones Unidas como una reducción de sus gastos administrativos, posteriormente convertidos en la contabilidad integral en valores devengados con arreglo a los requisitos de las IPSAS. UN وبناء على ذلك، قرر الصندوق إدراج المصروفات التي تسددها الأمم المتحدة بوصفها تخفيضا في مصروفاته الإدارية، وتحويلها بعد ذلك في نظام المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل وفقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية.
    Las Naciones Unidas dedican menos del 1% de sus gastos de personal a la capacitación profesional y a la capacitación en gestión, porcentaje que parece insuficiente para una organización de esa envergadura. UN فاﻷمم المتحدة تخصص أقل من ١ في المائة من مصروفاتها المتعلقة بالموظفين للتدريب المهني والتدريب اﻹداري وهذا أمر لا يبدو كافيا لمنظمة بهذا الحجم.
    El Centro Regional sigue dependiendo de las contribuciones voluntarias para todos sus programas sustantivos y para una parte de sus gastos de funcionamiento. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية.
    La Junta recomienda que la UNOPS establezca un acuerdo oficial con el PNUD a fin de que las oficinas en los países suministren a la UNOPS un desglose de sus gastos previstos en apoyo de las actividades sobre el terreno correspondientes a los acuerdos sobre servicios de gestión (véase el párrafo 128). UN ينبغي أن يتوصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى اتفاق رسمي مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقضي بأن تزود المكاتب القطرية المكتب ببيان تفصيلي لتكاليفها المقدرة لدعم أنشطة اتفاقات الخدمات اﻹدارية في الميدان )انظر الفقرة ١٢٨(.
    La respuesta de política sugerida es entonces ofrecer mayores incentivos para la empatía, como incentivos tributarios y la concesión de tiempo libre a los empleados para que realicen actividades voluntarias, y velar por que en los programas de atención se reconozcan los esfuerzos de los que proporcionen la atención mediante el pago de sus gastos legítimos. UN وينبغي أن يكون الرد المقترح في مجال السياسة هو توفير حوافز أكبر ﻹظهار التعاطف، بما في ذلك حوافز ضريبية، وإعطاء الموظفين أوقات فراغ للتطوع في اﻷنشطة، والتأكد من أن برامج الرعاية تعترف بجهود مقدمي الرعاية من خلال تسديد مصروفاتهم المشروعة.
    El Grupo recomienda que no se otorgue indemnización ya que Lavcevic no presentó pruebas suficientes de sus gastos. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض، حيث إن شركة لافسيفتش لم تقدم الأدلة الكافية على نفقاتها.
    El apoyo financiero de las Naciones Unidas debe basarse en el prorrateo equitativo de sus gastos entre los Estados Miembros, de conformidad con el principio de la capacidad de pago. UN وقال إن الدعم المالي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يستند الى توزيع منصف لنفقاتها فيما بين الدول اﻷعضاء طبقا لمبدأ القدرة على الدفع.
    ¿No puede demandarlos, porque fueron lo suficientemente inteligentes... de encargarse de sus gastos? Open Subtitles أن يقاضيكم ،لأنّكم كنت أذكياء بما فيه الكفاية للإعتناء بمصاريفه ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus