"de sus hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفالهم
        
    • أطفالها
        
    • أطفالهما
        
    • أطفالهن
        
    • أبنائهم
        
    • لأطفالهم
        
    • أطفاله
        
    • أبنائها
        
    • لأطفالها
        
    • أولادهم
        
    • لأطفالهن
        
    • الأبوين
        
    • لأطفالهما
        
    • أبنائهما
        
    • لأبنائهم
        
    En tal situación, muchos padres dejan de tener la energía necesaria para ocuparse de sus hijos a quienes entonces nadie se esfuerza por supervisar. UN وفي هذا اﻹطار، لم تعد لدى آباء كثيرين الطاقة اللازمة لتلبية احتياجات أطفالهم ويترك هؤلاء اﻷطفال عندئذ بغير إشراف يذكر.
    Estos agricultores utilizan el dinero del grupo para la educación de sus hijos y la adquisición de ropas. UN وكثيرا ما يستخدم هؤلاء المزارعون الأموال التي يحصلون عليها من المجموعة لتعليم أطفالهم ولكساء أنفسهم.
    En muchos países, las familias pobres no pueden subvenir a la educación de sus hijos. UN وفي كثير من البلدان، لا تستطيع اﻷسر الفقيرة أن تدفع نفقات تعليم أطفالها.
    Los derechos de propiedad y los derechos personales no patrimoniales que los esposos tienen respecto de sus hijos se especificaron supra. UN وقد تم أعلاه بيان ما للزوجين من حقوق في الممتلكات وحقوق شخصية في غير الممتلكات بالنسبة إلى أطفالهما.
    Además, la pobreza de la mujer suele acarrear tasas de natalidad más altas y un menor desarrollo físico y social de sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.
    Incluso a cuidar de sus hijos cuando ellos no podían permitirse mantenerlos. Open Subtitles .. حتى أنني ربّيتُ أبنائهم عندما لم يستطيعوا تحمل تكاليفهم
    Si esa situación persiste, las personas de edad pronto quedarán sin la tradicional ayuda de sus hijos. UN وإذا ما استمرت تلك الحالة، فإنه سرعان ما سيترك المسنون بدون الرعاية التقليدية من أطفالهم.
    La gente se siente abrumada por preocupaciones acerca de su salud y la de sus hijos. UN ويشعر الناس بقلق بالغ على صحتهم وصحة أطفالهم.
    Las leyes de nuestros países incluyen, entre otras, disposiciones sobre la responsabilidad de los padres en el cuidado de sus hijos. UN وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    Al no tener acceso a atención médica, había abandonado la República Árabe Siria, preocupada por la salud de sus hijos. UN ونظراً لانعدام فرص الحصول على الرعاية الطبية، فقد فرّت من الجمهورية العربية السورية خوفاً على صحة أطفالها.
    Incluso una vez divorciada, la mujer no podrá ocuparse de sus hijos o verlos a menos que cuente con la aprobación del marido. UN وحتى عندما تحصل المرأة على طلاقها، فأنها لا تتمكن من رعاية أطفالها أو زيارتهم إلا إذا وافق زوجها على ذلك.
    Ahora la separarás de sus hijos por algo que no hizo. Vamos. Open Subtitles الأن,أنت سوف تأخذها بعيداً عن أطفالها بسبب شيء لم ترتكبه
    Pero no permitieron que las circunstancias de su limitada educación determinarán la ambición y sueños de ellos o de sus hijos. TED لكن لم يسمح والديّ لظروف نشأتهما السيئة أن تحدد مصير طموحاتهما وأحلامهما من أجلهما و من أجل أطفالهما.
    Por último, marido y mujer ejercen los mismos derechos respecto a la patria potestad de sus hijos e hijas. UN وأخيرا، يمارس الزوج والزوجة حقوقا واحدة في السلطة الوالدية على أطفالهما.
    Ellas son, o serán, las primeras y más influyentes maestras de sus hijos. UN وهن اليوم، أو سيكن في الغد، أشد المعلمين تأثيرا في أطفالهن.
    Era evidente que la mayoría de las mujeres que no trabajaban tomaban con gran dedicación el cuidado de sus hijos en casa. UN ويقع على عاتق اﻷغلبية الواضحة من النساء غير العاملات التزام ايجابي برعاية أطفالهن في المنزل.
    Es cada vez mayor la incertidumbre de mucha gente, particularmente la que está en situación vulnerable, respecto de su propio futuro y el de sus hijos: UN ويتضاعف ما يواجهه العديد من الناس، وبخاصة المستضعفين، من انعدام الاطمئنان على مستقبلهم ومستقبل أبنائهم:
    La preocupación de los padres por el bien de sus hijos es universal. UN فانشغال الوالدين بما فيه خير لأطفالهم هو ظاهرة عالمية في طبيعتها.
    El porvenir del país depende en grado sumo de la educación de sus hijos. UN ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله.
    Para comprar alimentos, las familias se veían obligadas a gastar el dinero que habían ahorrado para los estudios superiores de sus hijos o para renovar sus casas. UN واضطرت اﻷسر، إلى إنفاق اﻷموال التي ادخرتها لتعليم أبنائها في الجامعات أو لتجديد مساكنها، على شراء اﻷغذية.
    La educación es también muy importante en varios sentidos, entre ellos la capacidad de una madre con estudios para velar mejor por la salud de sus hijos. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً وذلك بعدة طرق ليس أقلها قدرة الأم المتعلمة على ضمان صحة أفضل لأطفالها.
    Se está intensificando la inseguridad que enfrentan muchas personas respecto del futuro, tanto el propio como el de sus hijos. UN ويزداد الشعور بالقلق، الذي يواجهه الكثيرون من البشر بالنسبة لمستقبلهم أو مستقبل أولادهم.
    Es preciso garantizar a las mujeres cabezas de familia la atención de salud, la educación y la seguridad de sus hijos. UN وينبغي أن توفر للنساء اللاتي يرأسن أسر معيشية فرص الحصول على الخدمات الصحية، والتعليم والأمن لأطفالهن.
    Sin embargo, los dos progenitores no tienen derechos iguale, con respecto al endoso de los datos personales de sus hijos en sus pasaporte,. UN بيد أن الأبوين لا يتمتعان بحق متساو في إثبات بيانات أطفالهما في جوازات سفرهما.
    Conforme a los artículos 56 a 61 del Código de Familia, los padres tienen los mismos derechos y obligaciones respecto de sus hijos. UN وطبقا للمواد 56 إلى 61 من قانون الأسرة، يراعى أن للوالدين نفس الحقوق وذات الالتزامات بالنسبة لأطفالهما.
    Las parejas divorciadas pueden resolver las cuestiones referentes a la crianza de sus hijos mediante consultas. UN وللزوجين المطلقين أن يقررا الشؤون المتعلقة بتربية أبنائهما من خلال التشاور فيما بينهما.
    Los hombres consideran la carrera de los hijos tan importante como la propia, y asignan la misma importancia a la carrera de sus hijas que a la de sus hijos. UN ويولي الرجال أهمية للحياة المهنية لبناتهم توازي الأهمية التي يولونها للحياة المهنية لأبنائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus