Unos 94 países en desarrollo todavía obtienen más del 50% de sus ingresos de exportación de los productos básicos. | UN | وثمة نحو 94 بلداً نامياً ما زال يستمد ما يزيد عن 50 في المائة من حصائل صادراته من السلع الأولية. |
Como se indica en el cuadro 5, 92 países en desarrollo dependen actualmente de productos básicos para obtener por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
Número de países en desarrollo que obtienen por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación a partir de los productos básicos | UN | مجموع البلدان النامية التي تستمد 50 في المائة على الأقل من حصائل صادراتها من السلع الأساسية |
Corresponde a los diamantes alrededor del 70% de sus ingresos de divisas y el 65% del total de los ingresos del Gobierno. | UN | ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية. |
Esos ajustes ad hoc continuaron hasta 1985, y se prestaba una atención especial a los países que debían destinar gran parte de sus ingresos de divisas a atender el servicio de la deuda externa. | UN | واستمرت هذه التسويات الخاصة حتى عام 1985، مع الاهتمام فيها بصفة خاصة بالبلدان التي كان يتعين عليها تخصيص نسبة كبيرة من حصيلتها من العملات الأجنبية لأغراض خدمة الديون الخارجية. |
Las Naciones Unidas, los organismos especializados y el OIEA obtienen gran parte de sus ingresos de las cuotas prorrateadas de los Estados Miembros: recursos presupuestarios ordinarios. | UN | وتستمد الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءاً كبيراً من دخلها من الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء - موارد الميزانية العادية. |
Entre las principales limitaciones estructurales con que tropiezan para desarrollar su comercio figura su reducida capacidad de exportación, así como el nivel muy bajo y las fluctuaciones de sus ingresos de exportación, con la consiguiente grave limitación de su capacidad de importación. | UN | ومن بيـن القيود الهيكلية الرئيسية التي تعوق تنمية تجارتها انخفاض قدرتها التصديرية، والمستوى المنخفـض جـداً لحصائل صادراتها وتقلباتها وما ينجم عن ذلك من عوامل تحدّ بشدة من قدرتها على الاستيراد. |
A este respecto, hay consenso general en que ampliar el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados es condición importante, pero no suficiente, para la expansión duradera de sus ingresos de exportación y cuotas de mercado. | UN | ويوجد في هذا الصدد توافق عام في اﻵراء على أن توسيع فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق هو شرط هام ولكنه غير كاف لتحقيق زيادة مستديمة في حصائل صادراتها وزيادات في أنصبتها السوقية. |
La mayor parte de los países en desarrollo dependen de los productos básicos de los que obtienen más de la mitad de sus ingresos de exportación. | UN | ويعتمد معظم البلدان النامية على السلع الأساسية التي تمثل أكثر من نصف عائداتها من الصادرات. |
Botswana, Namibia, la República Democrática del Congo y Zambia obtienen de la minería más del 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين. |
Un caso extremo es el de Etiopía, por ejemplo, que destina el 87% de sus ingresos de importación, a saber, 1.000 millones de dólares anuales, a la importación de petróleo. | UN | وبالمقابل، فإن إثيوبيا مثلاًً تنفـق 87 في المائة من حصائل وارداتها، أي مليار دولار في السنة، على الواردات النفطية. |
A finales de 1993, la deuda total de los países en desarrollo ascendía a cerca del 185% de sus ingresos de exportación y al 43% de su producto nacional bruto. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان مجموع ديون البلدان النامية يعادل نحو ١٨٥ في المائة من حصائل صادراتها و٤٣ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
Los países acreedores debieran ir más allá de estas condiciones modestas y ofrecer términos que en el plazo más breve posible permitieran reducir los servicios de la deuda de los países más pobres a un 21 por ciento de sus ingresos de exportación. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
La mayoría de los países de la región derivan más del 90% de sus ingresos de exportación de una gama muy limitadas de productos básicos, cuyos precios declinaron pronunciadamente en el mercado mundial durante los años ochenta. | UN | وتجني أغلبية بلدان المنطقة ما يزيد على ٩٠ في المائة من حصائل صادراتها من مجموعة صغيرة جدا من السلع اﻷساسية، التي سجلت أسعارها في السوق العالمية انخفاضا حادا طيلة الثمانينات. |
En el mercado de exportación, los países en desarrollo sin litoral gastaron en 1994 el 17,7% de sus ingresos de exportación en servicios de transporte y seguro, en tanto que la media correspondiente a todos los países en desarrollo fue del 8,7%. | UN | وفي سوق الصادرات، أنفقت البلدان النامية غير الساحلية 17.7 في المائة من حصائل صادراتها على خدمات النقل والتأمين في عام 1994، بينما ظل المتوسط لجميع البلدان النامية على نسبة 8.7 في المائة. |
39. Muchos países en desarrollo gastan una parte importante de sus ingresos de exportación en importar productos básicos. | UN | 39- وكثيرة هي البلدان النامية التي تنفق نسبة كبيرة من حصائل صادراتها على واردات السلع الأساسية. |
Actualmente la mayoría de los PMA destinaban más de la mitad de sus ingresos de exportación para sufragar los gastos de importación de alimentos. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Los países en desarrollo obtienen una parte sustancial de sus ingresos de servicios de los ecosistemas, que están expuestos a riesgo por los efectos del cambio climático. | UN | والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ. |
Esos países dependen de un pequeño número de productos básicos agrícolas tradicionales o de minerales para la mayor parte de sus ingresos de exportación, y exportan cantidades muy limitadas de productos elaborados y de mayor valor. | UN | وتعتمد هذه البلدان على عدد قليل من السلع الأساسية الزراعية التقليدية أو المعادن في معظم إيراداتها من الصادرات، وهي تصدر كميات محدودة جداً من السلع العالية القيمة والمصنعة. |
Esos ajustes ad hoc continuaron hasta 1985, y se prestaba una atención especial a los países que debían destinar gran parte de sus ingresos de divisas a atender el servicio de la deuda externa. | UN | واستمرت هذه التسويات الخاصة حتى عام 1985، مع الاهتمام بصفة خاصة بالبلدان التي كان يتعين عليها تخصيص نسبة كبيرة من حصيلتها من العملات الأجنبية لدفع فوائد الديون الخارجية. |
Las Naciones Unidas, los organismos especializados y el OIEA obtienen gran parte de sus ingresos de las cuotas prorrateadas de los Estados Miembros: recursos presupuestarios ordinarios. | UN | وتستمد الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية جزءاً كبيراً من دخلها من الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء - موارد الميزانية العادية. |
En los PMA los esfuerzos en pro del desarrollo se veían obstaculizados por los bajos precios de los productos primarios, que constituían la fuente principal de sus ingresos de exportación. | UN | وقال إن جهود التنمية في أقل البلدان نمواً إنما يعوقها انخفاض أسعار السلع الأولية، التي تشكل المصدر الرئيسي لحصائل صادرات تلك البلدان. |
A este respecto, hay consenso general en que ampliar el acceso a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo es condición importante, pero no suficiente, para la expansión duradera de sus ingresos de exportación y cuotas de mercado. | UN | ويوجد في هذا الصدد توافق عام في اﻵراء، على أن توسيع فرص وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق شرط هام ولكنه غير كاف لتحقيق زيادة مستديمة في حصائل صادراتها وفي أنصبتها السوقية. |
1. Hay más de 50 países en desarrollo y países menos adelantados (PMA) que obtienen por lo menos la mitad de sus ingresos de exportación de no más de tres productos básicos. | UN | مقدمة 1- يعتمد أكثر من 50 من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على ثلاث سلع أساسية أو أقل تشكل ما لا يقل عن نصف عائداتها من الصادرات. |