El aumento de los precios de los alimentos es particularmente perjudicial para los hogares pobres de muchos países en desarrollo, que gastan entre el 50% y el 70% de sus ingresos en alimentos. | UN | فزيادة أسعار المواد الغذائية أمر قاتل وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة التي تنفق ما بين 50 و 70 في المائة من دخلها على الغذاء في العديد من البلدان النامية. |
El aumento de los precios de los alimentos y los carburantes significa que las familias suelen gastar entre el 50% y el 80% de sus ingresos en alimentos y carburantes. | UN | ويعني ارتفاع أسعار الغذاء والوقود أن الأسر تنفق في الغالب ما نسبته 50 إلى 80 في المائة من دخلها على الغذاء والوقود. |
En EE. UU. el estadounidense promedio gasta el 3 % de sus ingresos en energía. | TED | في أمريكا، تنفق الطبقة المتوسطة ثلاثة بالمئة من دخلها على الطاقة. |
Estudios recientes en zonas urbanas de países en desarrollo demuestran que el 20% más pobre de la población gasta el 20% de sus ingresos en el consumo de energía. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة. |
El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. | UN | ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع. |
La mayoría de los países africanos dedican al servicio de la deuda una gran parte de sus ingresos en divisas. | UN | ذلك أن معظم البلـــدان اﻷفريقية تكرس جزءا كبيرا من عائداتها من العملــة اﻷجنبية لخدمة الديون. |
- Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; | UN | ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛ |
En contraste, las poblaciones rurales y de bajos ingresos pueden llegar a gastar el 20, incluso el 30 % de sus ingresos en energía. | TED | في المقابل، الأسر منخفضة الدخل والريفية يمكن أن تنفق 20 أو حتى 30 بالمئة من دخلها على الطاقة. |
Este es un problema grave en muchos países en desarrollo, ya que las familias urbanas de bajos ingresos a menudo gastan una parte considerable de sus ingresos en energía. | UN | وهذه المشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، نظرا ﻷن اﻷسر الحضرية المنخفضة الدخل كثيرا ما تنفق جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة. |
Este es un grave problema en muchos países en desarrollo, puesto que las familias urbanas de bajos ingresos a menudo gastan una parte importante de sus ingresos en la energía. | UN | وهذه مشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، حيث تنفق في كثير من اﻷحيان اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المدن جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة. |
La cantidad aportada por las familias es completamente desproporcionada a sus ingresos: en 1996 las familias con ingresos inferiores a 15 dólares por mes gastaban el 28% de sus ingresos en atención médica, y el 45% de las familias tenían que pedir dinero prestado para pagar la atención en hospital. | UN | ويتجاوز المبلغ الذي تنفقه اﻷسر دخلها تجاوزا كبيرا. ففي عام ٦٩٩١ أنفقت اﻷسر التي يقل دخلها عن ١٥ دولار في الشهر ٢٨ في المائة من دخلها على الرعاية الصحية، واضطرت ٤٥ في المائة من اﻷسر إلى اقتراض المال لدفع تكاليف الرعاية في المستشفيات. |
Las familias urbanas gastan en torno al 70% de sus ingresos en alimentación y aproximadamente el 12% en electricidad. | UN | 312- تنفق الأسر المعيشية الحضرية زهاء 70 في المائة من دخلها على الغذاء ونحو 12 في المائة منه على الطاقة الكهربائية. |
Aunque las familias pobres gastan más del 90% de sus ingresos en alimentos, el hambre sigue siendo uno de los obstáculos principales que impiden erradicar la pobreza extrema. | UN | ونظرا إلى أن الأسر الفقيرة تنفق أكثر من 90 في المائة من دخلها على الأغذية، يظل الجوع إحدى العقبات الأساسية أمام القضاء على الفقر المدقع. |
Los encuestados de Malé y Villigili gastaban el 85% de sus ingresos en el alquiler y los servicios públicos. | UN | وينفق المشاركون في الدراسة الاستقصائية من ماليه وفيليجيلي 85 في المائة من دخلهم على الإيجار والخدمات الضرورية. |
Muchas de las personas que viven en la pobreza extrema gastan casi el 70% de sus ingresos en alimentos. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Los jóvenes también toman prestado más que las generaciones anteriores y gastan una proporción mucho mayor de sus ingresos en el cuidado de su imagen así como en posesiones de estatus. | TED | كما يقترض الشباب أكثر مما فعلت الأجيال القديمة كما أنهم يصرفون قدرًا أكبر من دخلهم على سلع المظاهر وممتلكات الرفاهية |
Se supone, por ejemplo, que los beneficiarios de la enseñanza gratuita gastarían al menos parte de sus ingresos en educación si ésta no la proporcionara el gobierno, por lo que los gastos del gobierno en enseñanza financian en última instancia el ahorro de los hogares y el consumo de otros bienes y servicios. | UN | فالذين يحصلون على التعليم المجاني، على سبيل المثال، كانوا سينفقون جزءا من دخلهم على الأقل على التعليم المدرسي في حالة عدم توفير الحكومة له، ومن ثم، فإن النفقات الحكومية على التعليم تسهم في نهاية المطاف في مدخرات الأسر المعيشية وفي استهلاكها من السلع والخدمات الأخرى. |
Se ha establecido firmemente que las personas mayores tienden a gastar una mayor proporción de sus ingresos en vivienda y servicios sociales en comparación con los grupos de población más jóvenes. | UN | وقد ثبت بالفعل أن الأشخاص الأكبر سنا يميلون إلى إنفاق جزء من دخلهم على المسكن والخدمات الاجتماعية مقارنة بمجموعة السكان الأصغر سنا. |
Hoy, incluso antes de que esta sombría perspectiva se convierta en una realidad, el aumento de los precios ya afecta a los más pobres entre los pobres, que gastan una proporción mayor de sus ingresos en alimentos. | UN | واليوم، وإن لم يتحقق بعد هذا السيناريو القاتم، أصبح يعاني فعلا من ارتفاع الأسعار أفقر الفقراء، أولئك الذين ينفقون النسبة الأكبر من دخلهم على الغذاء. |
Las subidas de los precios y la sequía han agravado la inseguridad alimentaria en los países menos adelantados importadores de alimentos y los han obligado a dedicar una proporción considerable de sus ingresos en divisas a la compra de alimentos. | UN | وأدى ارتفاع الأسعار والجفاف إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا المستوردة للأغذية وإلى إنفاق تلك البلدان نصيبا كبيرا من عائداتها من العملات الأجنبية على شراء الأغذية. |
- Los gobiernos estudien la posibilidad de permitir a las autoridades portuarias retener algunos de sus ingresos en divisas para adquirir parte del equipo que necesitan; | UN | ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛ |
Los países en desarrollo deben actualmente alrededor de 1,6 billones de dólares y algunos tienen que gastar más del 95% de sus ingresos en divisas fuertes en pagar los intereses. Al mismo tiempo disminuyen la ayuda para el desarrollo. | UN | فهناك حوالي 1.6 تريليون من الدولارات مستحقة الآن على البلدان النامية، ويتعين على البعض منها أن يستخدم ما يصل إلى 95 في المائة من إيراداته من العملة الصعبة لخدمة ذلك الدين، وفي الوقت نفسه تتناقص المساعدة الإنمائية. |
La inflación galopante de los precios de los alimentos en 2007 y 2008 había menoscabado ya el poder adquisitivo de los pobres, que gastan una gran parte de sus ingresos en alimentos. | UN | وأسفر الارتفاع السريع لأسعار المواد الغذائية طوال عامي 2007 و 2008 عن إضعاف القوة الشرائية للفقراء الذين ينفقون أصلا نسبة كبيرة من دخولهم لشراء المواد الغذائية. |