Los Emiratos Árabes Unidos harán todo lo posible para cumplir las disposiciones de los instrumentos internacionales, incluida la armonización de sus leyes nacionales con dichos instrumentos. | UN | وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها. |
El UNICEF proporciona asistencia técnica a numerosos países en la armonización de sus leyes nacionales con la Convención y ha prestado apoyo a las actividades de capacitación de los jueces y otras personas que se ocupan de asuntos de justicia de menores. | UN | وتقدم اليونيسيف مساعدات تقنية إلى العديد من البلدان في التنسيق بين قوانينها الوطنية وبين الاتفاقية ودعمت تدريب قضاة وسائر العاملين في مجال قضاء اﻷحداث. |
Se expresó la opinión de que los Estados partes debían ampliar el alcance de sus leyes nacionales relativas al falso testimonio a fin de que abarcaran también las pruebas presentadas ante la corte por sus nacionales. | UN | وكان هناك رأي يقول بأنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تمد نطاق قوانينها الوطنية المتعلقة بشهادة الزور لكي تشمل اﻷدلة التي يقدمها رعاياها إلى المحكمة. |
Se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا. |
3. El Comité elogia al Estado parte por haber iniciado un proceso continuo de compatibilización de sus leyes nacionales con las disposiciones del Pacto y otros tratados de derechos humanos. | UN | 3- تُشيد اللجنة بالدولة الطرف لمساعيها المستمرة الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان. |
238. La Comisión observó con satisfacción que algunos Estados habían adoptado medidas para asegurar el cumplimiento de las directrices y normas relativas a los desechos espaciales internacionalmente reconocidas, mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes de sus leyes nacionales. | UN | 238- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية. |
3. Recomienda que los Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer emprendan las reformas necesarias de sus leyes nacionales para ajustarlas a las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención; | UN | ٣ - توصي أن تدخل الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على قوانينها الوطنية ما يلزم من إصلاحات متوافقة مع التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
En particular, aplicarán las disposiciones de estos artículos y de sus leyes nacionales sin discriminación en cuanto a la nacionalidad, el domicilio o la residencia de las personas perjudicadas por las actividades del artículo 1.] | UN | وتطبق هذه الدول بوجه خاص أحكام هذه المواد وأحكام قوانينها الوطنية دون تمييز على أساس جنسية اﻷشخاص المضرورين باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ أو محل سكنهم أو إقامتهم[. |
La República de Moldova proporcionó una copia de sus leyes nacionales sobre la prevención y represión del terrorismo. | UN | 124 - وقدمت جمهورية مولدوفا نسخة من قوانينها الوطنية بشأن منع ومكافحة الإرهاب(24). |
17. El libre ejercicio de la aplicación de la legislación sobre competencia también suele ser interpretado en relación con la forma en que los países deciden articular los objetivos de sus leyes nacionales de defensa de la competencia. | UN | 17- كما أن الممارسة الحرة لإنفاذ قوانين المنافسة تُفسَّر في معظم الأحيان نِسبةً إلى الكيفية التي تحدد بها البلدان أهداف قوانينها الوطنية المتعلقة بالمنافسة. |
40. El Gobierno de Indonesia apoya las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a asistir a los países en la formulación de sus leyes nacionales para incorporar las normas y los estándares internacionales. | UN | 40 - وأعرب عن تأييد حكومته لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة البلدان على تطوير قوانينها الوطنية لكي تستوعب القواعد والمعايير الدولية. |
Además, podría alentar a los países a revocar las exenciones concedidas a los cárteles de importación y exportación en virtud de sus leyes nacionales, exenciones que son incompatibles con los principios de la competencia generalmente aceptados, y con ello podría facilitar la eliminación de las tradicionales políticas de egoísmo nacional que siguen muy difundidas en materia de competencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يمكن أن يشجع البلدان على إلغاء إعفاءات كارتيلات الاستيراد والتصدير في إطار قوانينها الوطنية التي تتنافى مع مبادئ المنافسة المقبولة عموماً ومن ثم يمكن أن يُفضي إلى إزالة سياسات المنافسة التقليدية المتمثلة في " إفقار الجار " التي لا تزال واسعة الانتشار. |
El Comité recomendó que el Estado Parte persistiera en sus esfuerzos por asegurar la plena compatibilidad de sus leyes nacionales con la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de la Convención, en particular la prohibición de la discriminación, el interés superior del niño y el respeto a las opiniones del niño. | UN | ٨٣٤ - توصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف جهودها بغية كفالة تطويع قوانينها الوطنية بحيث تتطابق بشكل كامل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، مـع المراعـاة الواجبة للمبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بمنع التمييز، وبتحقيق المصالح الفضلـى للطفـل، واحترام آرائه. |
39. El Comité recomendó que el Estado Parte persistiera en sus esfuerzos por asegurar la plena compatibilidad de sus leyes nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de la Convención, en particular la prohibición de la discriminación, el interés superior del niño y el respeto a las opiniones del niño. | UN | ٩٣- توصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف جهودها بغية كفالة تطويع قوانينها الوطنية بحيث تتطابق بشكل كامل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، مـع المراعـاة الواجبة للمبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بمنع التمييز، وبتحقيق المصالح الفضلـى للطفـل، واحترام آرائه. |
24. El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por asegurar la plena conformidad de sus leyes nacionales con la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de ésta y en particular los relativos al interés superior del niño, la prohibición de la discriminación y el respeto a las opiniones del niño y su derecho a participar en la vida familiar, escolar y social. | UN | ٤٢- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها بهدف ضمان توافق قوانينها الوطنية توافقاً كاملاً مع الاتفاقية، آخذة في الاعتبار الواجب المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة تلك المتعلقة بمصالح الطفل الفضلى، وبحظر التمييز، واحترام آراء الطفل وحقه في المشاركة في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية. |
142. La Subcomisión hizo notar con igual satisfacción que algunos Estados habían adoptado medidas para asegurar el cumplimiento de las directrices y normas relativas a los desechos espaciales internacionalmente reconocidas, mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes de sus leyes nacionales. | UN | 142- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ بعض الدول اتخذت تدابير لإنفاذ تطبيق المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دولياً بشأن الحطام الفضائي، بتضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً بهذا الشأن. |
23. Argelia reconoce la ayuda del ACNUR para la adaptación a las normas internacionales de sus leyes nacionales en materia de asilo. | UN | 23 - وأعرب عن تقدير بلده للمساعدة التي قدمتها المفوضية للجزائر في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية المتعلقة باللجوء مع المعايير الدولية. |
47. El Comité, especialmente sobre la base de los artículos 1 y 2 de la Convención, solicita que esos Estados partes desplieguen los esfuerzos necesarios para examinar la situación de facto relativa a tales cuestiones y que introduzcan las modificaciones necesarias en aquellas de sus leyes nacionales que todavía contengan disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | ٧٤ - وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول اﻷطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تدخل التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
131. El Comité sugiere que el Estado Parte continúe su reforma jurídica para garantizar la plena conformidad de sus leyes nacionales con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y para que reflejen claramente sus principios generales, incluidos la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de las opiniones de éste. | UN | ١٣١- وتقترح اللجنة أن تواصل الدولة الطرف إصلاحها القانوني بغية ضمان اتفاق تشريعاتها الوطنية اتفاقا تاما مع نصوص اتفاقية حقوق الطفل وعكسها بوضوح لمبادئها العامة، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، والمصالح الفضلى للطفل، واحترام آراء الطفل. |
El Comité sugiere que el Estado Parte continúe su reforma jurídica para garantizar la plena conformidad de sus leyes nacionales con las disposiciones de la Convención y para que reflejen claramente sus principios generales, incluidos la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de las opiniones de éste. | UN | ٣٩٥ - وتقترح اللجنة أن تواصل الدولة الطرف إصلاحها القانوني بغية ضمان اتفاق تشريعاتها الوطنية اتفاقا تاما مع أحكام الاتفاقية وعكسها بوضوح لمبادئها العامة، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، والمصالح الفضلى للطفل، واحترام آراء الطفل. |