"de sus mandatos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاياتها
        
    • لولاياتها
        
    • ولايتها
        
    • ولاياتهم
        
    • بولاياتها
        
    • ولاياته
        
    • ولايته
        
    • ولايتيهما
        
    • الولايات المنوطة
        
    • ولايتهم
        
    • ولاية كل
        
    • بوﻻيتهما
        
    • ولايتهما
        
    • لولاياته
        
    • بولايتيهما
        
    Tampoco se han previsto fondos para la prolongación de las misiones especiales ya existentes más allá de sus mandatos actuales. UN ولم يرصد أي اعتماد لمواصلة البعثات الخاصة الموجودة بعد انتهاء ولاياتها الحالية.
    En cuanto a las demás operaciones de mantenimiento de la paz, sus cuentas se llevan de acuerdo con los períodos de sus mandatos. UN وتمسك حسابات عمليات حفظ السلم اﻷخرى عن فترات ولاياتها.
    Competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo sobre actos y omisiones de entidades independientes relacionados con el desempeño de sus mandatos operacionales UN اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية
    En gran medida, el éxito de los Tribunales en el cumplimiento de sus mandatos depende del apoyo de los Estados Miembros. UN ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء.
    Entretanto los participantes recibirían apoyo de las mismas dependencias que actualmente estaban a su servicio para el cumplimiento de sus mandatos. UN وريثما يتم ذلك، سيتلقى المشتركون الدعم من نفس الفروع التي تخدم ولاياتهم حالياً.
    La magnitud de los movimientos migratorios y de refugiados en curso supone un reto para las instituciones existentes en términos de sus mandatos, recursos y efectividad. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    Su Gobierno consideraba las actividades de la UNCTAD desde dos puntos de vista principales: la integridad de sus mandatos y su universalidad. UN وقال إن حكومة بلده تنظر إلى أنشطة الأونكتاد من زاويتين رئيسيتين هما صلاحية ولاياته وطابعه العالمي.
    Las dos partes tuvieron ocasión de precisar la naturaleza de sus mandatos respectivos. UN وكان ذلك مناسبة لكل من اﻷطراف لتوضيح طبيعة ولايته.
    En segundo lugar, esas fuerzas han participado ampliamente en la ejecución de grandes programas de remoción de minas cuando ello ha sido necesario para cumplir otra parte de sus mandatos. UN وثانيا، اشتركت هذه القوات وتشترك بشكل مكثف في برامج كبيرة ﻹزالة اﻷلغام في الحالات التي تكون فيها إزالة اﻷلغام ضرورة لتنفيذ جزء آخر من ولاياتها.
    En cuanto a las demás operaciones de mantenimiento de la paz, sus cuentas se llevan de acuerdo con los períodos de sus mandatos. UN وتمسك حسابات جميع عمليات حفظ السلام اﻷخرى لفترات ولاياتها.
    Las Naciones Unidas han realizado una labor notable y excelente en el desempeño de sus mandatos durante sus 51 años de existencia. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها.
    El Comité también recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las actividades de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía mediante la racionalización de sus mandatos. UN كما أوصت ببحث امكانية تعزيز أنشطة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، وذلك بتبسيط ولاياتها.
    ii) Prestar asistencia a las misiones de mantenimiento de la paz en el desempeño de sus mandatos basados en los arreglos de paz; UN ' ٢` لتوفير المساعدة لبعثات حفظ السلام في تنفيذ ولاياتها استنادا إلى التسويات السلمية؛
    Es evidente que los comités en el análisis de sus mandatos y en la revisión de sus trabajos pueden hacer proposiciones al respecto a la Conferencia. UN من الواضح أن بإمكان اللجان، في تحليل ولاياتها واستعراض أعمالها، أن تقدم للمؤتمر مقترحات بشأن هذه المسائل.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    En ocasiones generan datos poco fiables y hacen acusaciones apresuradas, no entienden los procesos de paz que están teniendo lugar en un país o región, tienen intereses institucionales o sobrepasan los límites de sus mandatos. UN فأحيانا تقدم بيانات غير موثوقة واتهامات متسرعة؛ أو لا تستوعب عمليات السلام التي تظهر في أحد البلدان أو الأقاليم؛ أو أن لديها مصالح مشتركة مع الشركات؛ أو أنها تتجاوز ولايتها.
    Estos eran los casos que esos procedimientos especiales habían podido examinar en el marco de sus mandatos. UN وهذه هي الحالات التي تمكن أولئك المقررون الخاصون من تناولها ضمن إطار اختصاص ولاياتهم.
    El objetivo de los exámenes del rendimiento era ayudar a las organizaciones a mejorar su efectividad y eficiencia en el cumplimiento de sus mandatos. UN ويتمثل الهدف من استعراض الأداء في مساعدة المنظمات الإقليمية على تحسين فعاليتها وكفاءتها في الاضطلاع بولاياتها.
    No se han mencionado las actividades realizadas en virtud de sus mandatos en materia de educación, medio ambiente, salud y cultura. UN ولا يشمل الأنشطة المنجزة في إطار ولاياته المتصلة بالتعليم والبيئة والصحة والثقافة.
    A continuación se presenta una descripción de las actividades realizadas por cada programa, fondo y organismo en el contexto de sus mandatos particulares. UN ٢١ - وفيما يلي بيان باﻷنشطة التي وضعها كل برنامج وصندوق ووكالة، كل داخل حدود ولايته. برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    Ambos tribunales están llegando al final de sus mandatos y la comunidad internacional no puede defraudar a las víctimas. UN وقال إن المحكمتين أوشكتا على الانتهاء من ولايتيهما وأنه لا قِبَلَ للمجتمع الدولي بأن يَخذِلَ الضحايا.
    En esa clase de situaciones, lo que ayuda a cubrir una amplia gama de necesidades es a menudo la diversidad de los agentes de protección y de sus mandatos. UN وفي مثل هذه الحالات غالبا، يساعد تنوع جهات الحماية وتنوع الولايات المنوطة بها في تغطية قطاع كبير من الاحتياجات المطلوبة من المنطقة المعينة للصراع.
    En el anexo IV del presente informe figura la lista de miembros, con la duración de sus mandatos. UN وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالأعضاء، ومدد ولايتهم.
    Las comisiones regionales cumplen una función de avanzada en la promoción del derecho al desarrollo en el marco de sus mandatos respectivos. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    La Federación de Rusia encomia las actividades de las Misiones de las Naciones Unidas en El Salvador y Guatemala y apoya la nueva prórroga de sus mandatos. UN والاتحاد الروسي ينظر بعين الرضا إلى أنشطة بعثتي اﻷمم المتحدة في السلفادور وغواتيمالا، وقد أيدا تمديد ولايتهما.
    7. Apoya la reforma emprendida en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y resalta la necesidad de contar con recursos financieros adicionales estables, suficientes y previsibles, a fin de asegurar la plena ejecución de sus mandatos.” UN " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. "
    Las propuestas están en conformidad con la decisión de la Comisión de suministrar a los dos Tribunales los medios necesarios para el desempeño de sus mandatos. UN فتلك الاقتراحات تتفق مع قرار اللجنة توفير الوسائل اللازمة لاضطلاع المحكمتين بولايتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus