"de sus nacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواطنيها في
        
    • رعاياها في
        
    • رعاياها فيما
        
    • لرعاياها في
        
    • لمواطنيها في
        
    • مواطنيها على
        
    Tres Estados en desarrollo han recurrido al Fondo para apoyar la participación de sus nacionales en la Comisión en su última reunión. UN وقد استفادت ثلاث دول نامية من الصندوق لدعم مشاركة مواطنيها في آخر دورة عقدتها اللجنة.
    El Gobierno se comprometió a adoptar cinco medidas concretas para mejorar en forma urgente y duradera la seguridad de sus nacionales en Darfur. UN فقد التزمت الحكومة بخمسة إجراءات محددة تتوخى إدخال تحسينات عاجلة ودائمة على أمن وسلامة مواطنيها في دارفور.
    Forman parte de la política económica de ese gobierno para fomentar las actividades industriales y comerciales de sus nacionales en el extranjero. UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج.
    Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    La protección diplomática consiste en el recurso a la acción diplomática o a otros medios de solución pacífica por un Estado que asume, por derecho propio, la causa de uno de sus nacionales en razón de un perjuicio sufrido por éste como resultado de un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN تعني الحماية الدبلوماسية لجوء الدولة إلى إجراء دبلوماسي أو غير ذلك من وسائل التسوية السلمية عندما تتبنى، بحكم حقها الذاتي، قضية أحد رعاياها فيما يتصل بضرر لحق به من جراء فعل غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Un Estado tiene el derecho de proteger los derechos e intereses legítimos de sus nacionales en el extranjero. UN وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج.
    Por otra parte, indican que algunos Estados consideran conveniente la protección diplomática de sus nacionales en el extranjero. UN ومن جانب آخر، فهي توحي بأن عددا من الدول يعتبر الحماية الدبلوماسية لمواطنيها في الخارج أمرا مستصوبا.
    La Oficina del ACNUDH espera contar con la colaboración de los Estados Miembros y que estos fomenten la amplia participación de sus nacionales en los concursos nacionales para así garantizar que se forme una lista lo más amplia posible de candidatos idóneos procedentes de países no representados o insuficientemente representados. UN وتعتمد المفوضية حاليا على تعاون الدول الأعضاء في تشجيع مواطنيها على المشاركة الواسعة في الامتحانات التنافسية الوطنية للمساعدة في جذب أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل.
    Cinco Estados en desarrollo han pedido fondos para la participación de sus nacionales en la Comisión en los dos últimos períodos de sesiones. UN وقدمت خمس بلدان نامية طلبات للحصول على الدعم لغرض مشاركة مواطنيها في اللجنة في آخر دورتين عقدتهما.
    El Uruguay ha indicado que permite la extradición de sus nacionales en vista de la inexistencia de la prohibición de hacerlo, y se presentan ejemplos prácticos de esto. UN وقد ذَكرت أوروغواي أنها تسمح بتسليم مواطنيها في حال عدم وجود حظر للتسليم وأنها تُقدِّم أمثلةً عمليةً على ذلك.
    Sudáfrica ha expresado a menudo su grave preocupación por la intervención de sus nacionales en actividades mercenarias, porque estas actividades impiden que se llegue a la solución pacífica de los conflictos internos y desestabilizan a las regiones. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا في مرات عديدة عن قلقها البالغ إزاء تورط بعض مواطنيها في أنشطة للمرتزقة، ﻷن هذه اﻷنشطة تحول دون تحقيق حلول سلمية للصراعات الداخلية وتؤدي الى عدم الاستقرار في المناطق.
    Ucrania observa con pesar que la situación de sus nacionales en la Secretaría no ha cambiado. UN ٣٣ - وقال إن أوكرانيا تلاحظ مع اﻷسف أن حالة مواطنيها في اﻷمانة العامة ما زالت دون تغيير.
    Dichos gobiernos con frecuencia tienen un interés más amplio de mantener los principios del derecho internacional que de recuperar los daños sufridos por uno de sus nacionales en un caso particular, y manifiestamente dicho nacional no puede mediante un contrato atar a ese respecto las manos de su Gobierno. UN فغالبا ما تكون لهذه الحكومة مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي أكبر من مصلحتها في تحصيل تعويض لأحد مواطنيها في قضية معينة بذاتها، ومن الواضح أنه لا يمكن لهذا المواطن أن يُقيِّد يدي حكومته بهذا الشأن في عقد يبرمه من جانبه.
    Los que se ven principalmente como países de origen han establecido instituciones y políticas centradas en la organización de la emigración de sus ciudadanos y en la protección de sus nacionales en el extranjero. UN أما البلدان التي ترى نفسها بلدان للمنشأ في الغالب فقد أنشأت مؤسسات ووضعت سياسات تركز على تنظيم هجرة المواطنين وحماية مواطنيها في الخارج.
    La inclusión del concepto de turismo sexual en el protocolo carecería de sentido a menos que los Estados aplicaran sus leyes penales nacionales de forma extraterritorial para controlar las actividades de sus nacionales en países extranjeros. UN وقال إن إدراج مفهوم السياحة الجنسية في البروتوكول لن يكون ذا معنى، ما لم تطبق الدول قوانينها الجنائية المحلية على نحو يتعدى الحدود اﻹقليمية من أجل مكافحة أنشطة رعاياها في البلدان اﻷجنبية.
    Por lo tanto, prefería que se conservaran las palabras " de sus nacionales " en el texto del párrafo 5. UN وبالتالي، أعربت عن تفضيلها اﻹبقاء على كلمة " رعاياها " في نص الفقرة ٥.
    Por tanto, una importante contribución que la Comisión podía aportar al examinar el tema era señalar de qué medios disponían los Estados para hacer efectivos sus derechos y los derechos de sus nacionales en el marco de la protección diplomática. UN ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    La protección diplomática consiste en el recurso a la acción diplomática o a otros medios de solución pacífica por un Estado que afirma haber sufrido la violación de sus propios derechos y de los derechos de uno de sus nacionales en razón de un perjuicio sufrido por éste como resultado de un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN تعني الحماية الدبلوماسية لجوء الدولة إلى إجراء دبلوماسي أو غير ذلك من وسائل التسوية السلمية عندما تدعي بأنها عانت من انتهاك حقوقها الذاتية وحقوق أحد رعاياها فيما يتصل بضرر لحق به من جراء فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى.
    La protección diplomática consiste en el recurso a la acción diplomática o a otros medios de solución pacífica por un Estado que asume, por derecho propio, la causa de uno de sus nacionales en razón de un perjuicio sufrido por éste como resultado de un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN تعني الحماية الدبلوماسية لجوء الدولة إلى إجراء دبلوماسي أو غير ذلك من وسائل التسوية السلمية عندما تتبنى، بحكم حقها الذاتي، قضية أحد رعاياها فيما يتصل بضرر لحق به من جراء فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى.
    Algunas constituciones, contenían disposiciones en el sentido de que el Estado tenía que proteger los derechos legítimos de sus nacionales en el extranjero o que los nacionales del Estado debían gozar de protección cuando residían en el extranjero. UN وتفيد صياغة بعض الدساتير بأن على الدولة أن تحمي الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج أو بأنه ينبغي أن يتمتع رعايا الدولة بالحماية أثناء إقامتهم في الخارج.
    El Estado está facultado para proteger los derechos e intereses legítimos de sus nacionales en el extranjero, si bien la protección diplomática es un derecho perteneciente a ese Estado ni a sus nacionales. UN وقال إن للدولة الحق في حماية الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج، بيد أن الحماية الدبلوماسية حق يعود إلى الدولة لا لرعاياها.
    2.7 Según la autora, el Tribunal Administrativo Federal afirmó que las autoridades etíopes debían haber observado que las actividades políticas de sus nacionales en el extranjero se intensificaban después de una decisión negativa sobre las solicitudes de asilo. UN 2-7 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فقد أكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن السلطات الإثيوبية لا بد وأنها تلاحظ تكثيف الأنشطة السياسية لمواطنيها في الخارج بعد أي قرار سلبي بشأن طلبات اللجوء.
    32. Preocupa al Comité que el establecimiento de la jurisdicción extraterritorial del país con respecto a los delitos cometidos por uno de sus nacionales en el territorio de otro Estado parte no pueda ejercerse sin la denuncia de una víctima y está sujeto al requisito de la doble incriminación. UN 32- يساور اللجنة قلق من أن إرساء ولاية الدولة الطرف القضائية خارج الإقليم لتشمل الجرائم التي يرتكبها أحد مواطنيها على أراضي دولة أخرى لا يمكن أن يتم دون أن تقدم الضحية شكواها وهو أمر يخضع لشرط وجود جرم مزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus