iii) Habrá seguido preparando y comenzado a enviar a los países las evaluaciones de sus necesidades de asistencia que cabría dar a conocer a los Estados y organizaciones donantes interesados; | UN | ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛ |
106. En este contexto, la Misión ha realizado un examen amplio de sus necesidades de apoyo a las bases de operaciones y revisó su concepto de operaciones de la manera que se describe a continuación. | UN | 106 - وفي هذا السياق، أجرت البعثة استعراضا شاملا لاحتياجاتها من دعم مواقع الأفرقة ونقحت مفهومها للعمليات المبينة أدناه. |
El Salvador, Filipinas e Islandia generan un 25% o más de sus necesidades de electricidad mediante fuentes geotérmicas. | UN | وتقوم آيسلندا والسلفادور والفلبين بتوليد 25 في المائة أو أكثر من احتياجاتها من الكهرباء من المصادر الحرارية الأرضية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo satisfacen más del 50% de sus necesidades de energía con combustibles fósiles, cuyo costo unitario es superior al que pagan otros países más grandes. | UN | وتمثل أنواع الوقود اﻷحفوري التي تزيد كلفة الوحدة عن البلدان اﻷكبر أكثر من ٥٠ في المائة من احتياجات الطاقة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; | UN | (ج) والتشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛ |
Para preparar exámenes de la dotación de personal civil adicionales, se ha pedido a las misiones que realicen un análisis crítico de sus necesidades de capacidad civil durante el proceso de elaboración del presupuesto anual. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Según se indica en el presente informe, la Misión ha realizado un examen amplio de sus necesidades de recursos humanos que ha dado lugar a la propuesta de reducción neta de 191 puestos, plazas de voluntarios de las Naciones Unidas y plazas temporarias. | UN | على النحو المبين في هذا التقرير، أجرت البعثة استعراضا دقيقا لاحتياجاتها من الموارد البشرية، مما أدى إلى تخفيض صاف مقترح في عدد الوظائف بلغ 191 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة، والوظائف المؤقتة. |
En varios casos, los Estados objeto de examen se han valido de esto para llevar a cabo un seguimiento de los resultados de sus respectivos exámenes, utilizando el examen inicial como base para realizar un análisis más exhaustivo de sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وهذا ما أتاح للدول المستعرَضة في عدة حالات، سبيلاً للقيام بمتابعةَ نتائج استعراضاتها، باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أشمل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية. |
En varios casos, los Estados objeto de examen se han valido de esto para llevar a cabo un seguimiento de los resultados de sus respectivos exámenes, utilizando el examen inicial como base para realizar un análisis más exhaustivo de sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وفي عدة حالات كانت هذه وسيلةً أتاحت للدول المستعرضَة متابعةَ نتائج استعراضاتها، باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أكثر شمولا لاحتياجاتها من المساعدة التقنية. |
En varios casos, los Estados objeto de examen se han valido de esto para llevar a cabo un seguimiento de los resultados de sus respectivos exámenes, utilizando el examen inicial como base para realizar un análisis más exhaustivo de sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وهذا ما أتاح للدول المستعرَضة، في عدة حالات، سبيلاً للقيام بمتابعة نتائج استعراضاتها باستخدام الاستعراض الأولي كأساس لتحليل أشمل لاحتياجاتها من المساعدة التقنية. |
En particular, la solicitud de propuestas y la negociación competitiva se aplicaban en casos en los cuales la entidad adjudicadora no estaba al corriente de la naturaleza de la solución técnica de sus necesidades de contratación y, en cambio, el artículo 39 bis se aplicaba a los casos en los cuales la entidad adjudicadora atribuía una ponderación especial a las calificaciones y pericias del proveedor de servicios. | UN | وتختلف بصفة خاصة من حيث أن طلب تقديم اقتراحات وإجراء مفاوضات تنافسية يتعلقان بحالات لا تعرف الجهة المشترية فيها طبيعة الحل التقني لاحتياجاتها من الاشتراء في حين أن المادة ٣٩ مكررا مُعدة لحالات تعلق فيها الجهة المشترية أهمية خاصة على مؤهلات وقدرات مورد الخدمات. |
El OOPS mantiene un saldo de caja equivalente a entre uno y dos meses de sus necesidades de gastos. | UN | وتحتفظ الأونروا برصيد نقدي مكافئ لفترة تتراوح بين شهر وشهرين من احتياجاتها من النفقات. |
Los organismos especializados han adquirido cierta experiencia en la utilización de " mercados de divisas a término " para satisfacer algunas de sus necesidades de divisas. | UN | وقد اكتسبت الوكالات المتخصصة خبرة في استخدام " أسواق العملات اﻵجلة " لتغطية جانب من احتياجاتها من العملات. |
El segundo factor que limita los cambios en la composición del producto es la necesidad de las familias de satisfacer parte de sus necesidades de subsistencia por su propia producción. | UN | والعامل الثاني الذي يحد من التغيير في تشكيلة المنتجات هو التزام اﻷسر بتلبية جزء من احتياجات معيشتها من خلال انتاجها الذاتي. |
c) Alentar el reconocimiento de los niños pequeños como agentes sociales desde el inicio de su existencia, dotados de intereses, capacidades y vulnerabilidades particulares, así como de sus necesidades de protección, orientación y apoyo en el ejercicio de sus derechos; | UN | (ج) التشجيع على الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم فاعلين اجتماعيين منذ بداية الحياة وبأن لهم مصالح وقدرات ومواطِن ضعف خاصة بهم وبأن لهم احتياجات إلى الحماية والتوجيه والدعم في ممارسة هذه الحقوق؛ |
El sector del transporte depende del petróleo y de productos del petróleo para satisfacer más del 95% de sus necesidades de energía. | UN | 10 - ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في أكثر من 95 في المائة من احتياجاته من الطاقة. |
c) descripción de usuarios reales y posibles de la red o unidad y de sus necesidades de información; | UN | )ج( وصف المستخدمين الفعليين والمحتملين للشبكة/الوحدة واحتياجاتهم من المعلومات؛ |
No todas las oficinas locales se habían ocupado de sus necesidades de capacitación y habían presentado planes de capacitación. | UN | ولم تلب جميع المكاتب الميدانية احتياجاتها في مجال التدريب وقدمت خططا للتدريب. |
El desconocimiento de sus necesidades de protección era aún mayor. | UN | وما كان يعرف عن احتياجاتهم من الحماية أقل. |
Sírvanse proporcionar información detallada acerca de las medidas adoptadas para mejorar la situación de salud de las mujeres indígenas y sobre los progresos alcanzados en la atención de sus necesidades de salud. | UN | 27 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الخطوات المتّبعة لتحسين الحالة الصحية لنساء الشعوب الأصلية، وعن التقدم المحرز في تلبية احتياجاتهنّ الصحية. |
El Estado que obtenga el combustible sin irradiar arrendado quizás desee garantizar la posesión de suficientes suministros de combustible concertando un contrato con más de un gobierno y una empresa vendedora internacional para satisfacer parte de sus necesidades de recarga de combustible, en virtud de acuerdos de arriendo múltiples que abarquen, cada uno, una parte de sus necesidades de suministro de combustible. | UN | وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود. |
6. Invita a los países a que informen a la secretaría de los problemas específicos que tienen para aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional y de sus necesidades de asistencia técnica conexas y pide a la secretaría que transmita esta información a los posibles donantes; | UN | 6 - تدعو البلدان إلى إبلاغ الأمانة بما تواجهه من مصاعب محددة في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وباحتياجاتها من المساعدة التقنية ذات الصلة؛ |
Obviando el requisito de que ambas Partes debieron notificar a la Secretaría a más tardar en el momento en que se efectuaba la transferencia, la cifra de 1 786 toneladas PAO representaría la producción en exceso de CFC de Grecia en 2004 CFC en relación con la atención de sus necesidades de producción interna durante ese año de 1 168 toneladas PAO. | UN | وإذا وضعنا جانباً اشتراط تقديم الطرفين لإخطار إلى الأمانة في موعد غايته وقت إتمام النقل، فإن الرقم 1786 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من شأنه أن يفسر إنتاج اليونان في عام 2004 من CFCs بما يزيد على احتياجاتها المحلية الأساسية لذلك العام وهى 1186 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Habida cuenta de sus necesidades de protección, el grupo incumbe al ACNUR. | UN | وبالنظر إلى احتياجاتهم في مجال الحماية، فإن هذه المجموعة تبعث على قلق المفوضية. |