"de sus obligaciones en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • من التزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • لالتزاماتها طبقا
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • التزاماتها سواء بمقتضى
        
    • التزاماتهما بموجب
        
    • لالتزاماتها في إطار
        
    • بالتزامات الحكومتين بموجب
        
    • بالتزاماتها التي تفرضها
        
    • بالتزاماتها المنصوص
        
    • بالتزاماتها الناشئة
        
    La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    Este hecho equivale a una grave violación por el Estado Parte de sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto. UN ويرقى هذا إلى خرق جسيم من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Su propósito es asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, haciendo hincapié en su protección así como en los mecanismos de prevención. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Es imprescindible que todos los Estados Partes se hagan plenamente responsables del estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ويتحتم مساءلة جميع الدول الأطراف فيما يتعلق بالتقيد الكامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El vendedor, una empresa china, demandó al comprador, una empresa rusa, por incumplimiento de sus obligaciones en virtud de un contrato de permuta. UN أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة.
    El Gobierno de Israel todavía no ha cumplido ninguna de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Constituye también un incumplimiento por los Estados no poseedores de armas nucleares de sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة عن امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    China trabajará con otros Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de ese tratado. UN وستعمل الصين مع الدول الأطراف الأخرى للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Mi país, como corresponde, espera que los demás Estados Miembros sigan siendo responsables respecto de sus obligaciones en virtud de ese importante instrumento internacional. UN وبلدي يتوقع عن حق أن تظل الدول الأعضاء الأخرى خاضعة للمساءلة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الهام.
    Asimismo, se debe prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la Convención. UN وعلاوة على ذلك ينبغي مساعدة البلدان المتأثرة في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    En ese contexto, la cooperación internacional resulta importante para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وفي هذا السياق، يعدّ التعاون الدولي مهماً لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El comportamiento del país anfitrión supone el incumplimiento de sus obligaciones en virtud de la sección 11 del artículo IV del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهذا السلوك من البلد المضيف يشكل انتهاكا لالتزاماته بموجب المادة الرابعة، الفرع 11، من اتفاق المقر.
    3.8. El autor sostiene que incluso aunque hubiera cometido un delito con arreglo a la ley alemana por ser miembro del PKK, este hecho no eximiría al Estado Parte de sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN 3-8 ويؤكد صاحب الشكوى أنه حتى على افتراض أنه ارتكب مخالفة جنائية بموجب القانون الألماني بانضمامه إلى صفوف حزب العمال الكردستاني، فإن ذلك لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    El tribunal otorgó al fabricante italiano daños y perjuicios por concepto del lucro cesante imputable al incumplimiento, por el distribuidor, de sus obligaciones en virtud del pacto de mandato existente entre ellos. UN وحكمت المحكمة للصانع الإيطالي بتعويضات عن الربح الضائع بسبب إخلال الموزِّع بالتزاماته بموجب اتفاق الوكالة.
    Consideramos que la condición de neutralidad permanente de Turkmenistán no afecta adversamente en modo alguno el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن مركز الحياد الدائم لتركمانستان لا يؤثــــر تأثيرا عكسيا بأي حال من اﻷحوال على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    45. El Grupo de trabajo alentó el establecimiento de una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y crear confianza. UN 45- وشجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة.
    Las exhorto a que lo hagan y les recuerdo que la observancia de sus obligaciones en virtud de los acuerdos no está supeditada al cumplimiento de los compromisos por la otra parte. UN وأناشدهما القيام بذلك وأُذَكرهما بأن تقيدهما بالتزاماتهما بموجب الاتفاقات لا يتوقف على امتثال الطرف الآخر.
    1. Una vez ratificado el presente Protocolo, los Estados Partes podrán hacer una declaración para aplazar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la parte III o de la parte IV. UN 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو بمقتضى الجزء الرابع من هذا البروتوكول.
    Niue y las Islas Cook ejercen absoluta competencia en materia de cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y, por tanto, deben elaborar los informes correspondientes. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    La aprobación de esta ley u otra similar mejoraría la aplicación por Tuvalu de sus obligaciones en virtud de esos aspectos de las resoluciones del Consejo de Seguridad y acuerdos internacionales. UN وسيؤدي سن هذا القانون إلى تعزيز تنفيذ توفالو لالتزاماتها في إطار جوانب قرارات مجلس الأمن والترتيبات الدولية ذات الصلة.
    " El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los progresos realizados por los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur en las negociaciones celebradas bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana con miras al cumplimiento de sus obligaciones en virtud de lo dispuesto en el plan de la Unión Africana y la resolución 2046 (2012) del Consejo de Seguridad. UN " يرحب مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرزته حكومتا السودان وجنوب السودان في مفاوضاتهما المعقودة برعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، من أجل الوفاء بالتزامات الحكومتين بموجب خريطة الطريق التي أعدها الاتحاد الأفريقي والقرار 2046 الصادر عن المجلس.
    Su delegación considera que la actual Conferencia es una oportunidad para corregir las desigualdades del régimen del Tratado sobre la no proliferación y el incumplimiento por los Estados poseedores de armas nucleares de sus obligaciones en virtud de ese instrumento. UN وقال إن وفده يرى المؤتمر الراهن بمثابة فرصة لإصلاح أشكال عدم الإنصاف الموجودة في نظام معاهدة عدم الانتشار وعدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها التي تفرضها المعاهدة.
    Actuando en estricto cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad, y guiados por los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, UN إذ تتصرف من منطلق التقيد التام بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وإذ تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا،
    191. El Comité toma nota de que el cumplimiento por Guinea de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no puede evaluarse sin tener en cuenta las condiciones políticas, económicas y sociales en que vive actualmente el país. UN جيم- العوامل والصعوبات المعوﱢقة لتنفيذ العهد ١٩١- تحيط اللجنة علما بأن عدم وفاء غينيا بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن تقييمه بدون وضع الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الحالية في البلد موضع الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus