de que el Estado lesionado haya adoptado por sí mismo contramedidas en violación de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، غالبا ما يحصل أن تعمد الدولة المتضررة نفسها الى اتخاذ تدابير مضادة خلافا لالتزاماتها الدولية. |
La aprobación del programa federal de inmigración sentará las bases necesarias para que Rusia pueda avanzar en el cumplimiento pleno de sus obligaciones internacionales. | UN | وستخلق الموافقة على برنامج الهجرة الاتحادي اﻷساس اللازم ﻹحراز تقدم نحو امتثال روسيا الكامل لالتزاماتها الدولية. |
Dichos actos y declaraciones constituyen una nueva manifestación del incumplimiento constante por Turquía de sus obligaciones internacionales respecto de la República de Chipre. | UN | إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص. |
Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
Israel no puede escaparse de sus obligaciones internacionales. | UN | ولا يمكن ﻹسرائيل أن تتنصل من التزاماتها الدولية. |
Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones o convenios mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية. |
El Iraq sigue incurriendo en violación grave de sus obligaciones internacionales y, de hecho, ha agravado su incumplimiento. | UN | وما زال العراق في حالة خرق جوهري لالتزاماته الدولية بل إنه في الواقع يتمادى في هذا الخرق. |
Los Estados deben tomar todas las medidas legislativas e institucionales apropiadas para asegurar el pleno respeto de sus obligaciones internacionales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
La Comisión Internacional de Juristas subrayó que esos órganos debían seguir vigilando el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales con respecto a la lucha contra la impunidad y su erradicación. | UN | وشددت على أنه ينبغي لهذه الهيئات أن تواصل رصد أداء الدول لالتزاماتها الدولية بصدد مكافحة الإفلات من العقاب واستئصاله. |
El Estado responsable no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de sus obligaciones internacionales | UN | لا يجوز للدولة المسؤولة أن تستند إلى أحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
También continúa estableciendo asentamientos en territorio palestino de la Ribera Occidental, en violación de sus obligaciones internacionales. | UN | وتواصل أيضا إنشاء المستوطنات على الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية، انتهاكا لالتزاماتها الدولية. |
La seriedad del Gobierno de Cuba en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales, ha sido más que probada en este tema. | UN | وقد ثبتت تماما، في هذا الصدد، جدية حكومة كوبا نحو الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Por medio de esas políticas, los países han anticipado o endurecido a menudo la aplicación de sus obligaciones internacionales. | UN | وعن طريق مثل هذه السياسات أوفت البلدان في الكثير من اﻷحيان بالتزاماتها الدولية أو تجاوزتها. |
En primer lugar, la existencia de una violación por parte de un Estado de sus obligaciones internacionales, mediante la realización de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | فلا بد، أولا، أن تكون الدولة قد أخلت بالتزاماتها الدولية عندما ارتكبت الفعل غير المشروع. |
En el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en este sentido ha tomado una serie de medidas que se detallan a continuación. | UN | وإيفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، تم اتخاذ طائفة من التدابير فيما يلي بيانها مفصلة. |
Un Estado no puede librarse de sus obligaciones internacionales modificando o cambiando lisa y llanamente su constitución. | UN | وذكر أنه لا يمكن لدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها الدولية بمجرد تعديل أو تغيير دستورها. |
Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. | UN | وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز. |
La observación general brinda a los Estados orientaciones valiosas para el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | ويقدم التعليق العام توجيهات قيمة للدول في جهودها لتنفيذ التزاماتها الدولية. |
Es necesario una mejor vigilancia del cumplimiento por el Estado de sus obligaciones internacionales de derechos humanos en el sector de servicios de salud reproductiva. | UN | فمن الضروري تعزيز رصد امتثال الدول للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Argelia se refirió a la democracia participativa de Malí y al éxito que había tenido el país en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأقرت الجزائر بالديمقراطية التشاركية في مالي وبنجاح البلد في الامتثال لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción la decisión de Granada de aceptar prácticamente todas las recomendaciones formuladas, lo que reafirmaba su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | ورحبت بقرار غرينادا قبول معظم التوصيات المقدمة وفي ذلك تأكيد جديد على تعهد البلد بالوفاء بالتزاماته الدولية. |
En cumplimiento de sus obligaciones internacionales y en los esfuerzos de combatir el terrorismo, el Gobierno de la República de Angola ha suscrito los siguientes acuerdos y convenciones internacionales: | UN | وسعيا إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المفروضة على جمهورية أنغولا، وفي إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، انضمت حكومة الجمهورية إلى ما يلي من اتفاقات واتفاقيات دولية تتصل بذلك المجال: |
Esto termina por animar al delincuente a hacer caso omiso deliberadamente de sus obligaciones internacionales. | UN | وهذا في نهاية المطاف يشجع الطرف المذنب على أن يتجاهل عمدا التزاماته الدولية. |
Austria está plenamente comprometida con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتلتزم النمسا التزاما تاما بالوفاء بواجباتها الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
98. Las conclusiones del Relator Especial son un motivo de preocupación en razón de las violaciones del Gobierno de Colombia de sus obligaciones internacionales con respecto a la judicatura. | UN | ٨٩- تثير النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص القلق إزاء انتهاك الحكومة الكولومبية لواجباتها الدولية تجاه القضاء. |
13.2 El Comité toma nota del reconocimiento del Estado parte, incluidas las autoridades provinciales, de su responsabilidad por violaciones de sus obligaciones internacionales. | UN | 13-2 وتقر اللجنة مسؤولية الدولة الطرف وسلطات المقاطعة عن انتهاك الالتزامات الدولية للدولة. |
Reconociendo la labor emprendida por los miembros del Foro en cumplimiento de sus obligaciones internacionales y los instrumentos regionales pertinentes relativos a la lucha contra el terrorismo y su determinación de seguir adoptando las medidas necesarias en el plano nacional; | UN | وإذ نقر بالأعمال التي يضطلع بها أعضاء المنتدى وفاء بالتزاماتهم الدولية وبالصكوك الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، وبتصميمهم على اتخاذ الإجراءات المطلوبة على الصعيد الوطني؛ |
La paz y la justicia, así como la reconciliación y la renovación, exigen que se responda a esas conductas ilícitas con acciones apropiadas contra aquellos que han renegado de sus obligaciones internacionales. | UN | وإن السلم والعدالة، وكذلك المصالحة والتجدد، تتطلب مواجهة هذا السلوك غير القانوني باﻹجراءات المناسبة ضد أولئك الذين نكثوا التزاماتهم الدولية. |