"de sus operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملياتها
        
    • عملياته
        
    • لعملياتها
        
    • لعملياته
        
    • عملياتهم
        
    • العمليات عن
        
    • بعملياتها
        
    • العمليات التي تقوم بها
        
    • يقومون به من تحركات
        
    • عملياتهما
        
    • العمليات والتدفقات
        
    • لعمليات القوة
        
    • وعلى عمليات
        
    • عمليات هذه
        
    • لعمليات المكتب
        
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    Debido al carácter de sus operaciones, la situación de una institución puede variar de forma espectacular en un plazo muy breve. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    El marco formalizaba la estructura legal de las IMF y la supervisión de sus operaciones por el banco central. UN ويضفي هذا الاطار الطابع الرسمي على الهيكل القانوني لمؤسسات التمويل الصغير واشراف البنك المركزي على عملياتها.
    Estas medidas fomentarían la confianza internacional en los niveles de observancia del régimen y la transparencia de sus operaciones. UN وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته.
    Al mismo tiempo, para que la viabilidad de la Oficina sea duradera, necesitará reducir la base de costos de sus operaciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن جدوى مكتب خدمات المشاريع على المدى الطويل يستلزم إجراء تخفيض في أساس تكاليف عملياته.
    Las Naciones Unidas han venido utilizando fuentes externas para la obtención de servicios en apoyo de sus operaciones cotidianas. UN ما برحت اﻷمم المتحدة تستعين بمصادر خارجية في عدد من الخدمات لتوفير الدعم اللازم لعملياتها اليومية.
    Ultimamente el FIDA ha emprendido un proceso de reorganización para incrementar la eficacia en relación con los costos y la sostenibilidad del impacto de sus operaciones. UN وقد شرع الصندوق مؤخراً في عملية إعادة هندسة لعملياته من أجل زيادة فعالية أثرها من حيث الكلفة واستدامة هذا اﻷثر.
    La amplitud y complejidad de sus operaciones hacían que fuera difícil regularlas. UN ذلك أن نطاق وتشعب عملياتها يجعل من الصعب ضبط سلوكها.
    Sin embargo, el UNICEF se benefició ante todo de la presencia de sus operaciones en Timor Oriental desde 1979. UN غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979.
    Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. UN ويفترض أن المنظمة ليس في نيتها ولا هي مضطرة الى التصفية أو الحد بشكل له أهمية مادية من عملياتها.
    El sistema de las Naciones Unidas está mal equipado para el alcance de sus operaciones y actividades actuales. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة لا تزال غير مجهزة لمواجهة نظاق عملياتها وأنشطتها الراهنة.
    La UNIKOM examinará estas disposiciones de cuando en cuando, a la vista de las exigencias de sus operaciones. UN وستقوم البعثة بإعادة النظر في هذا الترتيب من وقت ﻵخر في ضوء احتياجات عملياتها.
    Los debates acerca de la Empresa se centraron en el tipo de mecanismo que activaría la iniciación de sus operaciones, así como de sus funciones. UN وتركزت المناقشة حول المؤسسة على نوع اﻵلية التي تؤذن ببدء عملياتها فضلا عن وظائفها.
    El Equipo permitiría al Departamento recabar y aplicar las experiencias extraídas de sus operaciones. UN وسيسمح الفريق للإدارة باستخلاص وتطبيق الدروس التي وقف عليها من واقع عملياته.
    La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. UN وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام.
    Es imposible que la brigada sea autosuficiente en estos aspectos de sus operaciones. UN ويستحيل على اللواء أن يكون مكتفيا ذاتيا في هذه الجوانب من عملياته.
    En el presente informe se abordan la economía, la eficiencia y la eficacia de las FPNU en la gestión de sus operaciones. UN ويتناول هذا التقرير جوانب الاقتصاد والكفاءة والفعالية في إدارة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة لعملياتها.
    Respecto de la cuestión de los recursos, reafirmó que el PNUD consideraba que los fondos básicos eran el fundamento de sus operaciones. UN ففيما يتعلق بمسألة الموارد، كرر القول بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبر اﻷموال اﻷساسية هي حجر اﻷساس لعملياته.
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    i) Si los estados financieros presentan adecuadamente la situación financiera al final del ejercicio y los resultados de sus operaciones durante el ejercicio; UN ' ١ ' ما إذا كانت البيانات المالية تعطي صورة صادقة للمركز المالي في نهاية الفترة ونتائج العمليات عن الفترة المنتهية في هذا التاريخ؛
    Afirma además que todos los demás gastos de sus operaciones en el Iraq habían sido pagados por anticipado. UN وتقول إنتر سي كذلك إن جميع النفقات الأخرى المرتبطة بعملياتها في العراق قد سددت مسبقاً.
    Además, el ACNUR reexaminó su capacidad de inspección y de evaluación con el fin de fortalecer y aumentar la capacidad de la Oficina para tener una visión crítica de sus operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المفوضية دراسة قدراتها على التفتيش والتقييم بهدف تعزيز ودعم قدرتها على نقد العمليات التي تقوم بها.
    i) El cumplimiento de los requisitos identificación y verificación del cliente dimanantes del principio de “conozca a su clientela”, a fin de poder dar a conocer a laautoridad competente los datos personales de sus clientes y de sus operaciones financieras; UN `١` اشتراكات خاصة بتحديد هوية الزبائن والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف زبونك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية الزبائن وما يقومون به من تحركات مالية ؛
    La Comisión y el OIEA necesitarán una suma estimada en 25 millones de dólares en 1995 para apoyo de sus operaciones. UN وستحتاج اللجنة والوكالة الى ما يقدر ﺑ ٢٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥، لدعم عملياتهما.
    Opinamos que estos estados financieros reflejan adecuadamente, en todos los aspectos sustantivos, la situación financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente al 31 de diciembre de 2005, así como los resultados de sus operaciones y sus corrientes de efectivo correspondientes al ejercicio que finalizó en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن البيانات المالية تعرِض، من جميع الجوانب الهامة، الوضع المالي عرضا متوازنا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما تعرِض نتائج العمليات والتدفقات النقدية في الفترة المنتهية في ذلك الوقت وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Tras el inicio de la primera fase de sus operaciones el 8 de agosto, la UNISFA empezó a realizar patrullas el 23 de agosto, lo cual le ha permitido hacer una evaluación de la situación y establecer una presencia de seguridad. UN 5 - ومع بدء المرحلة الأولى لعمليات القوة الأمنية في 8 آب/أغسطس، فإن البعثة بدأت دورياتها في 23 آب/أغسطس، مما مكنها من إرساء وعي بالأوضاع وإبراز وجود أمني في المنطقة.
    g) El seguimiento, el control y la vigilancia de tales buques, y de sus operaciones pesqueras y actividades conexas, en particular mediante: UN )ز( رصد ومراقبة تلك السفن والاشراف عليها وعلى عمليات الصيد التي تضطلع بها واﻷنشطة ذات الصلة وذلك، في جملة أمور:
    Estos grupos suelen estar apoyados o dirigidos por servicios de inteligencia militar o civil, lo que empaña aún más la transparencia de sus operaciones. UN وتلقى هذه المجموعات عادة الدعم أو التوجيه من أجهزة المخابرات العسكرية أو المدنية، ما يزيد من الغموض بدلا من الشفافية في عمليات هذه الأجهزة.
    En diciembre de 2003, se llevó a cabo la primera evaluación de sus operaciones a cargo de expertos externos en solución de controversias (véase A/61/524). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003 أجرى فريق من الخبراء الخارجيين في فض النزاعات أول تقييم لعمليات المكتب (انظر الوثيقة A/61/524).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus