"de sus opiniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن آرائه
        
    • عن آرائهم
        
    • بسبب آرائه
        
    • آراء الطفل
        
    • عن آرائها
        
    • لآرائها
        
    • بآرائها
        
    • وجهات نظرها
        
    • وجهات نظرهم
        
    • تمثل على نطاق واسع آراء المرأة
        
    • آراء دون
        
    • هذه اﻵراء
        
    • وجهات نظره
        
    • لآرائه
        
    • لآرائهم
        
    Sin que medien consideraciones acerca de sus opiniones políticas, el pueblo de Guam está unido en su deseo de iniciar un proceso conducente a la descolonización. UN ١٣ - وأضاف قائلا إن شعب غوام، بصرف النظر عن آرائه السياسية، متحد في رغبته في بدء عملية تفضي إلى إنهاء الاستعمار.
    El reconocimiento de todos los nuevos partidos sería una manifestación de buena fe e indicaría que todos los camboyanos pueden participar en el proceso político independientemente de sus opiniones políticas. UN وسيكون الاعتراف بجميع اﻷحزاب الجديدة مؤشرا على حسن النية ودليلا على أن باستطاعة جميع الكمبوديين، بصرف النظر عن آرائهم السياسية، أن يشاركوا في العملية السياسية.
    Cuando la prensa se hizo eco de su solicitud, se exigió en varios artículos y editoriales que no se le concediera la ciudadanía en razón de sus opiniones revisionistas. UN وعندما كشفت هذا الصحافة طلبت روايات وافتتاحيات صحفية مختلفة عدم منحه الجنسية بسبب آرائه التحريفية.
    79. En realidad, el respeto de las opiniones del niño y el reconocimiento de su derecho a la libre expresión de sus opiniones y puntos de vista superan con creces el marco familiar. UN ٧٩ - ومراعاة آراء الطفل والاعتراف بحقه في حرية التعبير وفي خياراته وآرائه تتجاوز بكثير في الواقع إطار اﻷسرة وحده.
    Las observaciones generales del Comité no son decisiones vinculantes sino la expresión común de sus opiniones sobre la forma de interpretar el Pacto. UN وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد.
    La Subcomisión proporcionó a la delegación un documento en que se hacía una exposición completa de sus opiniones y conclusiones generales. UN وزودت اللجنة الفرعية الوفد بوثيقة تتضمن عرضا شاملا لآرائها واستنتاجاتها العامة.
    Recomendó que las delegaciones indígenas consultaran a sus comunidades e informaran al Grupo de Trabajo y a la Alta Comisionada de sus opiniones lo antes posible, habida cuenta de la necesidad de obtener en París servicios similares a los disponibles en Ginebra. UN وأوصى بأن تتشاور وفود السكان اﻷصليين مع جماعاتها وأن تحيط الفريق العامل في دورته السابعة عشرة، والمفوضة السامية علماً بآرائها في أقرب وقت ممكن نظراً لضرورة توفير تسهيلات في باريس مماثلة للتسهيلات المتاحة في جنيف.
    La responsabilidad del autor quedó comprometida no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. UN ذلك أن مسؤولية صاحب البلاغ لم تثبت بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، وإنما ثبتت لجهره بمقاطعة الانتخابات المحلية.
    El autor fue condenado, no por la expresión de sus opiniones políticas, sino por su llamamiento público al boicoteo de las elecciones locales. UN فقد أُدين صاحب البلاغ لا بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بندائه العام إلى مقاطعة الانتخابات المحلية.
    Hay que proporcionar a los niños el modo de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. UN وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه.
    Por ejemplo, los niños con discapacidades deben tener disponibles y poder utilizar los modos de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. UN على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم.
    Por ejemplo, los niños con discapacidad deben tener disponibles y poder utilizar los modos de comunicación que necesiten para facilitar la expresión de sus opiniones. UN على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم.
    Esta herramienta le ayuda a las personas a expresar sus opiniones y luego separarlas de sus opiniones para ver las cosas de un nivel más alto. TED هذه الأداة تساعد الناس في التعبير عن آرائهم ومن ثم فصل أنفسهم عن آرائهم ليتمكنوا من رؤية الأشياء من منظور أعلى.
    El autor de la queja no aporta pruebas de que las autoridades tendrían alguna razón para someterlo a tortura sobre la base de sus antiguas actividades o de sus opiniones políticas. UN ولا يقدم صاحب البلاغ دليلاً على وجود ما يدعو السلطات إلى تعريضه للتعذيب بسبب أنشطته السابقة أو بسبب آرائه السياسية.
    :: Creemos firmemente en que todas las medidas que se adopten en este ámbito deben regirse por los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño de no discriminación, los intereses superiores del niño, su derecho a la supervivencia y el desarrollo y el respeto de sus opiniones; UN ■ نتفق بقوة على أنه ينبغي اتخاذ جميع الإجراءات استرشادا بالمبادئ التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل بشأن عدم التمييز ومراعاة أفضل مصالح الطفل واحترام حقه في الحياة والنماء، واحترام آراء الطفل.
    La Subcomisión había indicado que haría todo lo posible para informar a la delegación acerca de sus opiniones sobre la presentación en el 32° período de sesiones de la Comisión. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أنها ستبذل قصارى جهدها لإبلاغ الوفد عن آرائها بالطلب خلال الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    " 3. En una etapa avanzada del examen de la presentación, la subcomisión invitará a la delegación del Estado ribereño a una o varias reuniones en las que hará una exposición general de sus opiniones y conclusiones generales derivadas del examen de la presentación, en parte o en su totalidad. UN ' ' 3 - تقوم اللجنة الفرعية، في مرحلة متقدمة من عملية فحص الطلب، بدعوة وفد الدولة الساحلية لاجتماع واحد أو اجتماعات كثيرة تقوم خلالها بتقديم عرض شامل لآرائها والاستنتاجات العامة التي توصلت إليها بعد فحص جزء من الطلب أو بعد فحصه كله.
    En vista de las explicaciones dadas por el Estado Parte, el Subcomité informará al Estado Parte de sus opiniones, tras lo cual el Estado Parte y el Subcomité entablarán consultas. UN وفي ضوء التفسيرات المقدمة من الدولة الطرف تبلّغ اللجنة الفرعية الدولة الطرف بآرائها وبعد ذلك تدخل الدولة الطرف واللجنة الفرعية في مشاورات.
    En dicho período de sesiones, el Grupo de los 77 y China recalcaron algunas de sus opiniones. UN وفي اجتماع العملية الاستشارية هذا، أبرزت مجموعة الـ 77 والصين بعض وجهات نظرها.
    Los funcionarios públicos internacionales pueden también dejar constancia de sus opiniones en los archivos oficiales. UN ويجوز أيضا لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يسجلوا وجهات نظرهم في أوراق رسمية.
    26. Los Estados Partes tienen la responsabilidad, dentro de los límites de sus posibilidades, de nombrar a mujeres en cargos ejecutivos superiores y, naturalmente, de consultar y pedir asesoramiento a grupos que sean ampliamente representativos de sus opiniones e intereses. UN 26- وتتحمل الدول الأطراف، إذا كان ذلك في حدود إمكاناتها، مسؤولية تعيين المرأة في المناصب العليا لصنع القرار وكذلك، بطبيعة الحال، مسؤولية التشاور مع الجماعات التي تمثل على نطاق واسع آراء المرأة ومصالحها، والأخذ بنصائحها.
    111. " Nadie podrá ser molestado a causa de sus opiniones. UN ٢١١ - " لكل إنسان الحق في اعتناق آراء دون مضايقة.
    Es más, se ha considerado que los autores y otras muchas personas que se hallan en su misma situación se marcharon de Checoslovaquia a causa de sus opiniones políticas, y que sus propiedades fueron confiscadas bien a causa de sus opiniones políticas, bien por haber emigrado del país. UN كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    Durante debates generales anteriores, la delegación de Chipre ha dejado constancia, al más alto nivel, de sus opiniones sobre esta cuestión tan importante. UN وأثناء المداولات العامة الماضية، سجﱠل وفد قبرص، على أعلى مستوى، وجهات نظره بشأن هذه المسألة الهامة.
    Su delegación presentará un resumen de sus opiniones al respecto. UN وقال إن وفده سيقدم موجزا لآرائه بهذا الشأن.
    Es la misma manera en que obtuvieron apoyo popular a favor de sus opiniones. TED وهي طريقة اكتسابهم للدعم الشعبي لآرائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus