"de sus países respectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدانها
        
    • لبلدانهم
        
    • بلديهما
        
    La expresión " medidas apropiadas " se usa para indicar las medidas que los Estados partes deben adoptar como más apropiadas a la situación de sus países respectivos. UN ويستخدم مصطلح `التدابير المناسبة ' للاشارة إلى التدابير التي يلزم أن تتخذها الدول الأطراف وتناسب الحالة في بلدانها الأصلية على أفضل وجه.
    6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    Los miembros de la misión también seguirían interesándose en la asistencia a Sudáfrica como representantes de sus países respectivos de las Naciones Unidas, tanto en el plano bilateral como por conducto de diferentes programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    Los miembros de la misión también seguirían interesándose en la asistencia a Sudáfrica como representantes de sus países respectivos de las Naciones Unidas, tanto en el plano bilateral como por conducto de diferentes programas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أعضاء البعثة سيواصلون أيضا العمل على توفير المساعدة لجنوب افريقيا باعتبارهم ممثلين لبلدانهم في اﻷمم المتحدة على الصعيد الثنائي ومن خلال شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    Antes de concluir, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más, en nombre del Grupo de Estados de Asia, nuestro más sincero pésame y nuestras más profundas condolencias a los acongojados deudos de los difuntos Presidentes de la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo quinto y cuadragésimo sexto, así como a los pueblos de sus países respectivos, Malta y la Arabia Saudita. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب، مرة أخرى، بالنيابة عن مجموعة الدول الآسيوية، عن أخلص تعازينا لأسرتي الرئيسين الراحلين للجمعية العامة في دورتها الخامسة والأربعين ودورتها السادسة والأربعين، فضلا عن تعازينا لشعبي بلديهما مالطة والمملكة العربية السعودية.
    6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    6. Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    6. Los Estados partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN 6- تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    370. El Comité recordó también en este contexto el párrafo 6 del artículo 44 de la Convención y el compromiso asumido por los Estados Partes de dar a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. UN ٣٧٠ - وأشارت اللجنة أيضا، في هذا السياق، إلى الفقرة ٦ من المادة ٤٤ في الاتفاقية، والتزام الدول اﻷطراف بموجبها بإتاحة تقاريرها للجماهير على نطاق واسع في بلدانها.
    Nos regocija la instauración del Gobierno democrático multirracial de Sudáfrica luego de la erradicación del dominio racista y respaldamos a los pueblos africanos en su lucha por lograr el desarrollo independiente de sus países respectivos a pesar de sus dificultades sociales y económicas. UN ويسرنا إقامة حكومة ديمقراطية متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا بعد القضاء على الحكم العنصري، ونؤيد الشعوب الافريقية في كفاحها من أجل تحقيق التنمية المستقلة في بلدانها على الرغم من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها.
    27. Las instituciones nacionales deberían estudiar los textos legales de sus países respectivos y proponer a sus gobiernos la introducción de las reformas que se imponen a nivel jurídico para proteger a los inmigrantes contra la discriminación racial, mejorar su situación, favorecer su integración y alentar su participación en todos los sectores. UN ٦٢- وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تدرس التشريعات في بلدانها وأن تقترح على حكوماتها الاصلاحات القانونية المطلوبة لحماية النازحين من التمييز العنصري وتحسين حالهم والتشجيع على إدماجهم وتعزيز مشاركتهم في كافة اﻷنشطة.
    " Los Estados Partes darán a sus informes una amplia difusión entre el público de sus países respectivos. " UN " ... تتيح الدول الأطراف تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها " .
    Dicha iniciativa sería al mismo tiempo un medio eficaz para ayudar a los Estados Partes a garantizar, en cumplimiento del párrafo 6 del artículo 44 de la Convención, una amplia difusión de sus informes entre el público de sus países respectivos (véase cap. I.E, tercer período de sesiones, recomendación 2). UN ١٣٤ - ومن شأن هذه المبادرة أن تكون في الوقت نفسه وسيلة فعالة لمساعدة الدول اﻷطراف في سعيها إلى التأكد من أن تقاريرها متاحة للجمهور في بلدانها على نطاق واسع في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية )انظر الفصل اﻷول - هاء، الدورة الثالثة، التوصية ٢(.
    En efecto, los Jefes de Gobierno han asumido el compromiso de promover la modernización y la diversificación de la agricultura de sus países respectivos para volverla más competitiva y, por ende, más rentable, así como de consolidar la autosuficiencia alimentaria de sus poblaciones. UN والواقع، إن رؤساء الحكومات تعهدوا، في جملة أمور، بتعزيز تحديث وتنويع القطاعات الزراعية لبلدانهم بغية زيادة قدرتها التنافسية، وبالتالي إمكانية إدرارها للدخل، ولتوطيد اكتفاء شعوبهم الذاتي من الغذاء.
    Esto les ha permitido participar de manera directa en los procedimientos del Consejo, especialmente en el examen periódico universal de sus países respectivos, y establecer una red de relaciones con otras organizaciones. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    El informe de la OCI confirma claramente la utilización por extremistas de las percepciones negativas y los prejuicios religiosos sobre el islam y los musulmanes existentes en gran parte de las sociedades occidentales para obtener beneficios políticos a corto plazo, con la tolerancia de las instituciones políticas de sus países respectivos. UN وقد أكد تقرير منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن المتطرفين يغذون بالفعل الرؤى السلبية والتحيز الديني حيال الإسلام والمسلمين في أجزاء واسعة من المجتمعات الغربية لتحقيق أغراض سياسية قصيرة الأمد، في حين تغض الإدارات السياسية لبلدانهم الموقرة الطرف عن تلك الحالة.
    Los representantes de Etiopía y Zimbabwe expresaron su reconocimiento por la buena relación con la organización y pusieron de relieve el compromiso de sus países respectivos con los programas de cooperación con el UNICEF. UN 73 - وأعرب ممثلا كل من إثيوبيا وزمبابوي عن تقديرهما للعلاقة الجيدة مع المنظمة، وشددا على التزام بلديهما ببرنامجي تعاونهما مع اليونيسيف.
    Los representantes de Etiopía y Zimbabwe expresaron su reconocimiento por la buena relación con la organización y pusieron de relieve el compromiso de sus países respectivos con los programas de cooperación con el UNICEF. UN 234 - وأعرب ممثلا كل من إثيوبيا وزمبابوي عن تقديرهما للعلاقة الجيدة مع المنظمة، وشددا على التزام بلديهما ببرنامجي تعاونهما مع اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus