"de sus programas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامجها الوطنية
        
    • برامجها القطرية
        
    • برامجه القطرية
        
    • لبرامجها الوطنية
        
    Las Partes deberían informar anualmente al Comité Ejecutivo los progresos realizados en la aplicación de sus programas nacionales. UN يتعين على الأطراف أن تبلغ اللجنة التنفيذية سنوياً بالتقدم المحرز على صعيد تنفيذ برامجها الوطنية.
    La comunidad internacional debiera colaborar con los esfuerzos de los Gobiernos africanos en la aplicación de sus programas nacionales tendentes a evitar la difusión del VIH/SIDA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ برامجها الوطنية لمنع انتشار مرض اﻹيدز.
    Varios Estados Miembros participaron en esas actividades dentro de sus programas nacionales de CTPD. UN وشارك العديد من الدول الأعضاء في التنفيذ في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Algunos países ya han comenzado a poner a prueba este marco en la planificación de sus programas nacionales. UN وقد بدأت بعض البلدان بالفعل اختبار هذا الإطار في تخطيط برامجها القطرية.
    Gran parte de la labor de promoción que realiza el FNUAP a nivel de los países en el marco de sus programas nacionales se centra en la promoción del apoyo a las metas de la CIPD. UN وأن تعزيز الدعم للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو محور الكثير من اﻷنشطة المتعلقة بالدعوة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري كجزء من برامجه القطرية.
    La voluntad política se ha puesto de manifiesto en la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y en su utilización por los gobiernos como base de sus programas nacionales en favor de la infancia, así como en su cooperación con el UNICEF. UN وقد تجلت اﻹرادة السياسية في التصديق الذي يكاد أن يصبح عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، وفي استخدام الحكومات لها كأساس لبرامجها الوطنية المضطلع بها من أجل الطفل، وكذلك في تعاونها مع اليونيسيف.
    Muchos países en desarrollo, sobre todo los africanos, siguen afrontando serias dificultades y retos en la ejecución de sus programas nacionales. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    Instamos a todos los países a que adopten medidas concretas por medio de sus programas nacionales para lograr resultados positivos en esa importante interacción. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ خطوات ملموسة من خلال برامجها الوطنية لتحقيق نتائج إيجابية في هذا التفاعل المهم.
    Ahora bien, puede que todavía se necesite asistencia internacional para ayudar a esos países a satisfacer las necesidades de ciertos grupos de sus poblaciones y ejecutar actividades seleccionadas en el marco de sus programas nacionales. UN بيد أنه ربما لا تزال المساعدة الدولية مطلوبة لمساعدتها على تلبية احتياجات فئات معينة من سكانها ولتنفيذ انشطة منتقاة ضمن برامجها الوطنية.
    En ese contexto, la Comisión destaca cuatro aspectos de la reforma de salud indicados por la OMS como componentes de un programa de acción adecuado que podrían aplicar los gobiernos en el marco de sus programas nacionales de desarrollo sostenible: UN وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة:
    En ese contexto, la Comisión destaca cuatro aspectos de la reforma de la sanidad indicados por la OMS como componentes de un programa de acción adecuado que podrían aplicar los gobiernos en el marco de sus programas nacionales de desarrollo sostenible: UN وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة:
    Un proyecto reciente del programa consistía en preparar una guía sobre las prácticas y los servicios meteorológicos para el público a fin de ayudar a los miembros de la OMM en la ejecución de sus programas nacionales. UN ومن المشاريع التي شهدتها اﻵونة اﻷخيرة في إطار هذا البرنامج مشروع ﻹعداد دليل عن ممارسات وخدمات الطقس العامة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ برامجها الوطنية.
    17. Se invita a las Partes a que informen a la CP acerca de sus programas nacionales. UN ٧١- اﻷطراف مدعوة إلى إطلاع مؤتمر اﻷطراف على برامجها الوطنية.
    Por ejemplo, en la República de Corea y la India existen incubadoras como parte de sus programas nacionales de desarrollo de la biotecnología. UN وعلى سبيل المثال فإن مرافق الاحتضان توجد بكل من جمهورية كوريا والهند كجزء من برامجها الوطنية لتطوير التكنولوجيا الأحيائية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos los compromisos y acuerdos internacionales relativos a estas cuestiones y está avanzando en el desarrollo y la mejora de sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم وعلى نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة. وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Mencionó también las lecciones aprendidas del apoyo que el PNUMA presta a algunos países en la elaboración de sus programas nacionales relativos al artículo 6. UN كما تناول الدروس المستخلصة من الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمختلف البلدان في مجال إعداد برامجها الوطنية في إطار المادة 6.
    La FAO, el Instituto Internacional de Investigación sobre el Clima y la Sociedad y la OMM destacaron algunos de sus programas nacionales. UN واسترعت الفاو المعهد الدولي لبحوث المناخ والمجتمع، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، الانتباه إلى بعض من برامجها الوطنية.
    En 1991-1993 el PNUD se concentró en la cooperación técnica y la ayuda a los países en la formulación de sus programas nacionales para aplicar el Protocolo de Montreal. UN ٥٢ - وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، صب البرنامج جهوده على توفير التعاون التقني ومساعدة البلدان على وضع برامجها القطرية بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في بروتوكول مونتريال.
    c) Ayudar a los gobiernos nacionales, a través de sus programas nacionales de cooperación, a mejorar la gestión y la prestación de servicios de inmunización y la demanda de estos servicios; UN (ج) مساعدة الحكومات، من خلال برامجها القطرية للتعاون، على تحسين تنظيم وتنفيذ خدمات التحصين والطلب على هذه الخدمات؛
    Los datos presentados por Brunei Darussalam, la República Islámica del Irán y Nicaragua sobre la ejecución de sus programas nacionales en 2003 indicaban que el consumo en Brunei Darussalam y Nicaragua era inferior a la cifra de referencia para esos países, pero el consumo de metilbromuro en la República Islámica del Irán correspondiente a 2003 había sobrepasado su cifra de referencia. UN 24- إن البيانات المقدمة من بروني دار السلام وجمهورية إيران الإسلامية ونيكاراغوا عن تنفيذ برامجها القطرية في عام 2003 تبين أن الاستهلاك في بروني دار السلام ونيكاراغوا كان دون خط أساس البلد، ولكن استهلاك جمهورية إيران الإسلامية من بروميد الميثيل في عام 2003 تجاوز خط أساسها.
    El proceso de articular metas para el niño en el decenio de 1990 y traducirlas en programas operativos en cada país, que el UNICEF lleva a cabo por medio de sus programas nacionales de cooperación, ha servido de vehículo para el fomento de la capacidad nacional mediante el desarrollo de políticas nacionales y la selección de prioridades. UN إن عملية تحديد اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال في التسعينات بوضوح، وترجمتها الى برامج عملية في كل بلد، وهي العملية التي تتم بالنسبة لليونيسيف عن طريق برامجه القطرية للتعاون، هي بمثابة وسيلة لبناء القدرات عن طريق وضع سياسة وطنية واختيار اﻷولويات.
    Estados. Algunos Estados ofrecieron panorámicas generales de sus programas nacionales y de la participación en programas internacionales de investigación científica marina en general en la esfera, entre otras, de la producción de datos hidrográficos; los datos sobre el clima, el plancton y el nivel del mar; y datos meteorológicos. UN 215 - الدول - قدمت بعض الدول عروضا عامة وشاملة لبرامجها الوطنية ومشاركتها في البرامج الدولية للبحوث العلمية البحرية عموما، بما فيها تكوين البيانات الهيدروغرافية والمناخية والمؤشرات والبيانات المتعلقة بالبلانكتون وبيانات عن مستوى البحر وبيانات الأرصاد الجوية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus