Luego jóvenes activistas judíos usaban la violencia para expulsar a los palestinos de sus propiedades. Seguidamente, jóvenes judíos irrumpían en los hogares de los palestinos. | UN | وبعد ذلك، يلجأ الناشطون اليهود الشباب إلى استخدام العنف لإجلاء أصحاب المنازل الفلسطينيين عن ممتلكاتهم. |
Los domicilios de estas personas habrían sido allanados y muchas de sus propiedades muebles, particularmente libros, cuadernos de notas, disquetes y archivos, habrían sido confiscadas. | UN | وتمت مداهمة منازل الأشخاص الذين تم إلقاء القبض عليهم وصودرت العديد من ممتلكاتهم الشخصية ولا سيما الكتب والمفكرات واسطوانات الحاسوب والملفات. |
Solo entonces podremos mejorar las condiciones de vida y aumentar la responsabilidad de los ciudadanos por la seguridad de sus propiedades. | UN | وعندئذ فقط سنصبح قادرين على تحسين الظروف المعيشية وزيادة مسؤولية المواطنين عن سلامة ممتلكاتهم. |
Pero aún duran lo suficiente para poder determinar algunas de sus propiedades. | Open Subtitles | وهذا يعنى ان مشوار طويل جداَ قد بدأ من أجل تحديد بعض خواصها |
Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. | UN | لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء. |
En cuanto a las Iglesias católica y armenia, se declaró que éstas no habían reclamado ante ningún tribunal la devolución de sus propiedades. | UN | وفيما يتعلق بالكنائس الكاثوليكية والأرمينية ذكر أنها لم تطلب من محكمة استعادة ممتلكاتها. |
El HCH técnico se introdujo rápidamente en gran escala en el mercado en el decenio de 1940, en vista de sus propiedades insecticidas universales. | UN | طُرحت مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية في الأسواق في الأربعينات بسرعة وعلى نطاق كبير، وذلك لما تتميّز به من خواص مبيدة للحشرات عموماً. |
El Comité observa que los turcos mesjetios nunca fueron indemnizados por la pérdida de sus propiedades. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأتراك المسخاتيون لم يتم تعويضهم أبداً عن خسارة ممتلكاتهم. |
El Comité observa que los turcos mesjetios nunca fueron indemnizados por la pérdida de sus propiedades. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأتراك المسخاتيون لم يُعوّضوا أبداً عن خسارة ممتلكاتهم. |
Ofrecía a las víctimas la opción de reclamar la devolución de las tierras que les hubieran sido arrebatadas o de recibir una indemnización por la pérdida de sus propiedades. | UN | ويتيح القانون للضحايا خيار المطالبة بأراضيهم المنهوبة أو الحصول على تعويضات عن ممتلكاتهم المفقودة. |
Tenemos que conseguir una orden y la búsqueda tanto de sus propiedades para una Colt .38. | Open Subtitles | يجب أن نستخرج مذكرة تفتيش . ونفتش ممتلكاتهم بحثاً عن المسدس |
Mediante la programación de sus propiedades en nuestro software, estamos diciendo que lo que debe buscar bajo tierra. | Open Subtitles | بواسطة البرمجة ممتلكاتهم في برنامجنا، نحن نقول أنه ما للبحث عن الأرض. |
La parte de la zona vallada de Varosha situada al sur de la calle Dhimokratias se abre para su rehabilitación, y los propietarios pueden reclamar la posesión de sus propiedades. | UN | يفتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الجنوب من شارع ديمقراطياس ﻹجراء عمليات اﻹصلاح، ويكون بإمكان أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
Se volverá a abrir la parte de la zona vallada de Varosha situada al norte de la calle Dhimokratias, y los propietarios podrán reclamar la posesión de sus propiedades. | UN | يعاد فتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الشمال من شارع ديمقراطياس، ويكون بوسع أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
La prospección biológica -- es decir, la búsqueda de activos biológicos y la extracción de sus propiedades genéticas en la Antártida -- ha sido debatida en las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico. | UN | أما التنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا، أي البحث عن أصول بيولوجية واستخلاص خواصها الوراثية، فيناقش في الاجتماعات الاستشارية لأطراف معاهدة أنتاركتيكا. |
El chico tiene diez demandas que pesan sobre su cabeza... diferente inquilinos... afirmaron que estaban armados fuera de sus propiedades. | Open Subtitles | الرجل عليه عشر دعوى قضائية كل واحدة بمستأجر مختلف يدعي أنه استعمل القوة في من هم في ممتلكاته |
El Gobierno de México permite a los hogares pobres regularizar la situación de sus propiedades en asentamientos improvisados. | UN | وتسمح حكومة المكسيك للأسر الفقيرة بتنظيم ممتلكاتها في المستوطنات العشوائية. |
El HCH técnico se introdujo rápidamente en gran escala en el mercado en el decenio de 1940, en vista de sus propiedades insecticidas universales. | UN | طُرحت المادة (HCH) التقنية في الأسواق في الأربعينات بسرعة وعلى نطاق كبير، وذلك لما تتميّز به من خواص مبيدة للحشرات عموماً. |
En 1997, cerca del 7% de las mujeres rusas que a comienzos del decenio de 1990 obtuvieron acceso a recursos financieros y otros recursos empezaron a recibir ingresos de sus propiedades o de sus actividades empresariales, lo que les permitió pasar a los grupos de ingresos más elevados de la población. | UN | وفي عام ١٩٩٧ كان نحو ٧ في المائة من الروسيات اللاتي كانت لديهن إمكانية للحصول على موارد مالية أو أشكال أخرى من الموارد في بداية التسعينات يحصلن على دخل من ممتلكات أو من أنشطة تجارية تضعهن في الفئة اﻷكثر ثراء من السكان. |
Al propio tiempo, el transporte de mercancías particularmente peligrosas por razón de sus propiedades específicas exige la autorización expedida por el órgano estatal competente. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي نقل البضائع الخطرة بشكل خاص، تبعا لخصائصها المحددة، ترخيصا مسبقا من الوكالة الحكومية المناسبة. |
Además, los propietarios no pueden solicitar ni siquiera el producto de la venta de sus propiedades por el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع الملاك حتـى مـن المطالبـة بالحصيلة المتأتيـة عـن بيع الدولة لممتلكاتهم. |
La evaluación del potencial de transporte a larga distancia de la clordecona (cuadro 2.2 del perfil de riesgo de la clordecona) se hizo sobre la base de sus propiedades físicas, debido a la falta de datos sobre su concentración en zonas remotas. | UN | وقد استند تقييم قدرة الانتقال البعيد المدى للكلوروديكون (انظر الجدول 2-2 لبيان المخاطر عن الكلوروديكون) إلى الخصائص الفيزيائية بسبب نقص بيانات التركيز في المناطق النائية. |
Los mecanismos de reparación que indemnicen a las personas que regresan por la ocupación ilegal de sus propiedades muestran resultados prometedores y deberían ponerse en funcionamiento en otros lugares. | UN | وبدأت آليات رد الحقوق التي تقوم بتعويض العائدين عن الاحتلال غير المشروع لممتلكاتها في تحقيق نتائج مشجعة وينبغي تكرار تلك الآليات. |
de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades | UN | عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية |
Según las estadísticas reunidas por el Centro para la formulación de políticas sobre migraciones (ICMPD) de entre 100.000 a 200.000 personas han sido privadas de sus propiedades como consecuencia de leyes que no respetan los derechos enumerados en el Acuerdo de Paz. | UN | ووفقا لﻹحصاءات التي جمعها المركز الدولي لتطوير سياسة الهجرة، حرم ما يقدر بما يتراوح بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أملاكهم نتيجة لقوانين تتعارض والحقوق المذكورة في اتفاق السلام. |