"de sus recursos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواردها البشرية
        
    • موارده البشرية
        
    • لمواردها البشرية
        
    • من الموارد البشرية
        
    • في مجال الموارد البشرية
        
    • الموارد البشرية في تلك
        
    • بموارده البشرية
        
    • بمستوى الموارد البشرية
        
    Efectivamente, África, a pesar de sus recursos humanos y de sus inmensas posibilidades económicas, está minada y arruinada por diversos males. UN وبالفعل، فإن أفريقيا، برغم مواردها البشرية وإمكاناتها الاقتصادية الهائلة، تقوضها وتخربها مختلف الكروب.
    Como país en progresiva industrialización, Malasia ha asignado gran importancia al desarrollo de sus recursos humanos. UN وأولت ماليزيا، بوصفها بلدا يجري تصنيعه بالتدريج، أهمية كبرى لتنمية مواردها البشرية.
    Observamos que la Corte ha sido objeto de graves limitaciones con la reducción de sus recursos humanos y financieros. UN ونلاحظ أن المحكمة واقعة تحت ضغط شديد، مع إجراء تخفيضات في مواردها البشرية والمالية على حد سواء.
    Para responder a esas exigencias, el sector público depende de la calidad de sus recursos humanos. UN ولتلبية هذا الطلب، يجب على القطاع العام أن يرتكن الى نوعية موارده البشرية.
    A este respecto, Indonesia reconoce la necesidad de que haya un proceso continuado de reforma del poder judicial que incluya el aumento de la capacidad de sus recursos humanos. UN وفي هذا السياق، تسلِّم إندونيسيا بضرورة إجراء عملية إصلاح مستمرة للقضاء، بما في ذلك تعزيز قدرة موارده البشرية.
    Instamos enérgicamente a que prosigan esos esfuerzos con el fin de fortalecer la rendición de cuentas de las Naciones Unidas y sus mecanismos de supervisión, así como de promover la utilización eficiente de sus recursos humanos. UN ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية.
    La capacidad para hacer frente a los retos de reforma que plantea la mundialización depende primordialmente del marco institucional de los países y de la capacidad de sus recursos humanos. UN وقال إن القدرة على مواجهة تحديات الاصلاح التي تفرضها العولمة تعتمد بصورة رئيسية على ما تجني به البلدان من المؤسسات وعلى إمكانات هذه البلدان من الموارد البشرية.
    :: Proporcionó incentivos a empresas para que aumentaran la cantidad de sus recursos humanos y les ofrecieran capacitación. UN :: تقديم الحوافز للمشاريع لزيادة وتدريب مواردها البشرية.
    Esto puede ser especialmente cierto para las administraciones de los países en desarrollo, dada la limitación de sus recursos humanos y financieros. UN وقد يصدق ذلك بشكل خاص على البلدان النامية نظراً إلى مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    Esta enfermedad tiene el potencial de privar a muchos países de África de sus recursos humanos más valiosos y de su fuerza laboral productiva. UN ولهذا المرض إمكانية حرمان العديد من البلدان في أفريقيا من أكثر مواردها البشرية القيمة والقوى العاملة المنتجة.
    Todos somos conscientes de que tras el genocidio de 1994, Rwanda no sólo se vio despojada de sus recursos humanos, sino que también le robaron el alma. UN وكلنا نعلم أن رواندا، عقب الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 لم تفرغ من مواردها البشرية فحسب، وإنما جُرِّدت أيضا من روحها.
    Promover el acceso del tercer mundo a las tecnologías y apoyar la capacitación de sus recursos humanos. UN وينبغي أن تعزز سبل حصول بلدان العالم الثالث على التكنولوجيا وأن تقدم الدعم لتدريب مواردها البشرية.
    Tuvalu cree que el desarrollo de sus recursos humanos mediante la educación y la capacitación tiene una función clave que desempeñar en la futura prosperidad de la nación. UN وتؤمن توفالو أن لتنمية مواردها البشرية من خلال التعليم والتدريب دوراً رئيسياً في مستقبل رخاء الأمة.
    La disponibilidad limitada de recursos básicos restringe las posibilidades de las Naciones Unidas de ajustar la capacidad de sus recursos humanos. UN فيما تعوق محدودية الموارد الأساسية قدرة المنظومة على مواءمة قدرات مواردها البشرية.
    El programa desempeña una función esencial en la mejora de la capacidad de los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de sus recursos humanos. UN ويؤدي البرنامج دوراً رئيسياً في بناء قدرات البلدان النامية من خلال تعزيز مواردها البشرية.
    A su vez, la defensoría pública está concentrada en la atención de la materia penal, a la que destina el 88,4% de sus recursos humanos actuales. UN كما أن المكتب يركز عمله أساساً على المجال الجنائي، إذ يخصص له 88.4 في المائة من موارده البشرية.
    Sin embargo, dado que afecta a la mitad de la población mundial y a la mitad de sus recursos humanos, es de crucial importancia. UN ولكن، نظراً لأنه يؤثر على نصف سكان العالم وعلى نصف موارده البشرية. فإنه يكتسي أهمية كبيرة.
    La Oficina también está concediendo más atención a una gestión, apoyo y desarrollo más estratégicos de sus recursos humanos. UN ويعزز المكتب أيضا تركيزه على زيادة إدارته الاستراتيجية، ودعم موارده البشرية والنهوض بها.
    Habida cuenta de la limitación de sus recursos humanos, San Marino no estaba en condiciones de presentar más de un informe al año a los órganos de tratados. UN ولن تتمكن سان مارينو، نظراً لمواردها البشرية المحدودة، من تقديم أكثر من تقرير واحد في السنة إلى هيئات المعاهدات.
    Los países que han aplicado con éxito una política de aprovechamiento de sus recursos humanos corren el riesgo de verse afectados por la actual tendencia a reducir su AOD, ya que tendrán necesidad de una asistencia sostenida para continuar sus esfuerzos. UN إن البلدان التي أنجزت سياساتها الخاصة بالاستفادة من الموارد البشرية تتعرض اﻵن للنزعة التي لوحظت مؤخرا والرامية الى تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة لها، علما بأنها بحاجة الى مساعدة مستمرة لمواصلة جهودها.
    Santo Tomé y Príncipe es una isla pequeña que hasta ahora no ha sido víctima de actividades delictivas transnacionales, por lo que necesitará un alto grado de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de sus recursos humanos e institucionales. UN وحيث أن سان تومي وبرينسيبي بلد جزري صغير، لم تمسه حتى الآن أي أنشطة إجرامية عبر وطنية، فإنه سيحتاج بشدة إلى مساعدات تقنية لتعزيز بناء قدراته في مجال الموارد البشرية والمؤسسية.
    Las posibilidades de progreso tecnológico de los países en desarrollo están determinadas, entre otras cosas, por la capacidad para adquirir tecnología, con inclusión de tecnología avanzada, sobre una base comercial adecuada, por la existencia de un entorno favorable adecuado y por el aprovechamiento de sus recursos humanos. UN والاحتمالات المرتقبة للتقدم التكنولوجي في البلدان النامية مرهونة بجملة أمور، منها توفر التكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيا المتقدمة، على أساس تجاري سليم، ووجود بيئة تمكينية مناسبة، وتنمية الموارد البشرية في تلك البلدان.
    La exclusión de la lista había hecho que el país estuviera en mejores condiciones de aprovechar nuevas oportunidades de formular y aplicar un programa de transformación que determinaría su sostenibilidad futura mediante la creación de mecanismos innovadores de movilización de recursos y le permitiría financiar el establecimiento de infraestructuras, el desarrollo de una sociedad de la información y la mejora de sus recursos humanos. UN وجعل شطب الرأس الأخضر من فئة أقل البلدان نموا في وضع أفضل لاغتنام الفرص الجديدة لرسم وتنفيذ خطة تحوُّل استدامته في المستقبل عن طريق وضع آليات مبتكرة لتعبئة الموارد وتمكّنه من تمويل البنى التحتية وتطوير مجتمع المعلومات لديه والنهوض بموارده البشرية.
    Destacamos la importancia de fortalecer los conocimientos y la capacidad científica y tecnológica de los países en desarrollo, incluido el necesario perfeccionamiento de sus recursos humanos, como condición indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible, y de que nos comprometamos a fomentar y afianzar nuestra cooperación en ese sentido. UN 32 - وإننا نؤكد أهمية تعزيز القدرات المعرفية والعلمية والتقنية في البلدان النامية، بما في ذلك الارتقاء الضروري بمستوى الموارد البشرية فيها باعتباره شرطاً حيوياً لتحقيق تنمية مستدامة والالتزام بتشجيع وبتعزيز التعاون فيما بيننا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus