"de sus recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواردها الطبيعية
        
    • لمواردها الطبيعية
        
    • مواردهم الطبيعية
        
    • من موارده الطبيعية
        
    • لموارده الطبيعية
        
    • بمواردها الطبيعية
        
    • ومواردها الطبيعية
        
    • لمواردهم الطبيعية
        
    • في موارده الطبيعية
        
    • من الموارد الطبيعية
        
    • مواردهما الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعية
        
    • لموارد البلد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • ثرواتها الطبيعية
        
    Los países de África se han comprometido en diversos acuerdos de cooperación regional a hacer un uso óptimo de sus recursos naturales y humanos. UN وقد اتفقت بلدان أفريقيا، في اتفاقات تعاون إقليمية شتى، على أن تستخدم مواردها الطبيعية والبشرية استخدامـا أمثــــل.
    Brinda asistencia a los Estados miembros para lograr niveles crecientes y sostenibles de transformación de sus recursos naturales y de energía. UN مساعدة الدول اﻷعضاء في تحقيق مستويات متزايدة ومستدامة من تحويل مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة.
    El principio surgió debido a la reclamación política de los nuevos Estados emergentes de permanecer libres de toda explotación injusta de sus recursos naturales. UN وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية.
    Una vez que perfeccionemos el deslizamiento, seremos capaces de invadir dimensiones paralelas con éxito y despojarlas de sus recursos naturales. Open Subtitles بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية
    La injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo debe cesar, y los congoleños deben beneficiarse plenamente de sus recursos naturales sin que haya pillaje. UN وينبغـي للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتوقف، ويجب أن يستفيد شعب الكونغو تماما من موارده الطبيعية من دون أن تتعرض للنهـب.
    Existe una política deliberada de crear riqueza a expensas de todo un pueblo mediante el uso ilegal de sus recursos naturales. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    Creemos que de conformidad con la CNUMAD los países en desarrollo deberían tener el derecho de beneficiarse plenamente de la utilización de sus recursos naturales si quieren lograr un crecimiento económico sostenido y mantener un desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة.
    Fuerzas expansionistas tienen la intención de explotar la estratégica ubicación geográfica del Afganistán y de hacer presa de sus recursos naturales. UN وتعتزم القــوى التوسعيــة أن تستغــل موقــع أفغانستان الاستراتيجي وأن تنهب مواردها الطبيعية.
    Para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus recursos naturales. UN ولبلوغ تلك الغايات، ينبغي أن تتمتع جميع الشعوب بحرية التصرف في مواردها الطبيعية.
    Los pueblos de los territorios no autónomos tienen el legítimo derecho a beneficiarse y a hacer uso de sus recursos naturales. UN إن لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحق المشروع في الاستفادة من مواردها الطبيعية واستخدامها.
    En efecto, Benin es un país de vocación esencialmente agrícola y profundamente preocupado por la persistente degradación de sus recursos naturales. UN فالواقع أن بنن، وهي بلد ذو توجه زراعي في الأساس، مشغولة جداً بالتدهور المستمر في مواردها الطبيعية.
    La utilización sostenible de sus recursos naturales es de ese modo una fuente de riqueza. UN وبهذه الطريقة فإن الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية أصبح مصدراً للثروة.
    Además, cuando se trate de medidas previstas en un plan de desarrollo de un Estado, las prioridades relativas a la utilización de sus recursos naturales deben limitarse a cuestiones de política y a los intereses de los ciudadanos de ese Estado. UN وعلاوة على ذلك فحين يتعلق اﻷمر بالتدابير المقررة من أجل تنمية الدولة ينبغي أن تبقى اﻷولويات المتعلقة باستغلالها لمواردها الطبيعية محصورة بالمسائل المتعلقة بسياسة تلك الدولة وبمصالح رعاياها.
    Esas políticas afectan a todos los aspectos de las vidas de los ciudadanos palestinos y sirios, incluida la soberanía de sus recursos naturales. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Haciendo caso omiso a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia, sigue construyendo el muro de separación lo que, además de violar los derechos de los palestinos y apropiarse de sus recursos naturales y su territorio, afecta negativamente cualquier posible arreglo pacífico. UN وفي وجه حكم محكمة العدل الدولية، استمرت في بناء جدار الفصل الذي لا يمس فقط بحقوق الفلسطينيين ويصادر مواردهم الطبيعية وأرضهم، وإنما يؤثر أيضا في أي تسوية سلمية ممكنة.
    El Iraq afirmó que las sanciones no sólo le habían privado del pleno disfrute de sus recursos naturales y de los ingresos procedentes del comercio y otras actividades, sino que además constituían un obstáculo a la ayuda y asistencia internacionales. UN وذكر العراق أن العقوبات لم تؤد فقط إلى حرمانه من الاستفادة الكاملة من موارده الطبيعية وعائداته من التجارة وما إلى ذلك، بل شكلت عقبة أمام الحصول على المساعدة والعون الدولي.
    El continente representa sólo el 1% del comercio mundial, aunque tiene el 10% de la población mundial y el 30% de sus recursos naturales. UN وتشكل القارة واحدا في المائة فقط من التجارة العالمية على الرغم من أنها موطن 10 في المائة من سكان العالم و30 في المائة من موارده الطبيعية.
    Un Océano Pacífico sano y el uso sostenible de sus recursos naturales, incluidas las poblaciones de peces altamente migratorios, es también esencial para nuestro medio de vida. UN إن سلامة المحيط الهادئ والاستعمال المستدام لموارده الطبيعية بما في ذلك أرصدة الأسماك الكثيرة الترحال من المسائل الضرورية أيضا لمعيشتنا.
    Reiteramos nuestro compromiso con el principio del derecho soberano de los Estados de disponer de sus recursos naturales y de gestionarlos y regularlos. UN 51 - نؤكد من جديد التزامنا بمبدأ الحق السيادي للدول في الانتفاع على أفضل وجه بمواردها الطبيعية وفي إدارتها وتنظيمها.
    La mayoría de los pobres del mundo viven en las zonas rurales, en las que dependen de la tierra y de sus recursos naturales para subsistir. UN يعيش معظم سكان العالم في مناطق ريفية، حيث يعتمدون على الأرض ومواردها الطبيعية لمعيشتهم.
    El pueblo también se queja acerca de la explotación de sus recursos naturales por el régimen marroquí. UN ويشكو الناس أيضا من استغلال النظام المغربي لمواردهم الطبيعية.
    Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    El Gobierno tal vez desee también considerar la posibilidad de aprovechar la riqueza derivada de sus recursos naturales de petróleo y gas para el desarrollo económico y social sostenible. UN وقد ترغب الحكومة أيضا في النظر في استغلال الثروة المتأتية من الموارد الطبيعية للنفط والغاز في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    La utilización sostenible de la diversidad biológica es fundamental para su país y para la región de América Latina, especialmente con miras a la protección de sus recursos naturales. UN وقالت إن الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي يشكل أهمية كبرى لبلدها ولمنطقة أمريكا اللاتينية، وبخاصة بالنسبة لحماية مواردهما الطبيعية.
    Si bien en Sri Lanka se han preparado varios planes y programas para la conservación y el uso sostenible de sus recursos naturales, estos esfuerzos se han visto obstaculizados por la falta de recursos y de acceso a tecnologías asequibles y a los mercados de exportación. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات.
    Los problemas ambientales de Haití se deben en gran medida a la pobreza que afecta a una amplia proporción de su población y se ven exacerbados por la inadecuada gestión de sus recursos naturales. UN 66- ترتبط المشكلات البيئية في هايتي، إلى حد كبير، بالفقر الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان، وتزداد تلك المشكلات سوء بسبب الإدارة غير الملائمة لموارد البلد الطبيعية.
    Esta zona, afectada por una grave degradación de sus recursos naturales, tiene el mayor índice de pobreza de la isla Hispaniola. UN وتشهد هذه المنطقة أعلى معدل لانتشار الفقر في جزيرة هيسبانيولا وتعاني من تدهور شديد في الموارد الطبيعية.
    Quinto, debemos tener en cuenta el sufrimiento de los pueblos africanos en los siglos pasados y el saqueo de sus recursos naturales. UN خامسا، ضمان أن تؤخذ بعين الاعتبار معاناة الشعوب الأفريقية طيلة القرون الماضية وما أصاب ثرواتها الطبيعية والمادية من نهب بدون ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغه الكثير من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus