"de sus relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقاتها
        
    • لعﻻقاته
        
    • علاقاتهما
        
    • علاقاته
        
    • علاقاتهم
        
    • علاقتها
        
    • لعلاقاتها
        
    • العلاقات بينهما
        
    • عﻻقتهما
        
    • بعلاقاتها
        
    • اتصالاتها
        
    • لعلاقتها
        
    • للعﻻقات
        
    • العﻻقات المتبادلة
        
    • العلاقات فيما
        
    En este proyecto se prestará apoyo a los países latinoamericanos y caribeños en relación con los distintos aspectos de sus relaciones comerciales internacionales. UN وسيقدم الدعم في اطار هذا المشروع الى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بمختلف أبعاد علاقاتها التجارية الدولية.
    En este contexto, también celebramos la decisión tomada por los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo de establecer una nueva vía en el desarrollo de sus relaciones económicas y comerciales con Israel. UN وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل.
    Bulgaria asigna una gran prioridad a su integración en la Unión Europea y en el fortalecimiento de sus relaciones comerciales con otros países. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. UN يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    El Gabón puede afirmar con orgullo que adhiere a una gestión pacífica de sus relaciones con todos los que integran la comunidad internacional. UN وتستطيع غابون أن تؤكد بكل فخر تمسكها أنها ملتزمة بالسلوك السلمي في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Israel no oculta que la normalización de sus relaciones con el mundo árabe debe ser aplicada plenamente. UN وإسرائيل لا تخفي أن تطبيع علاقاتها بالعالم العربي ينبغي أن ينفذ بالكامل.
    Esta actitud de Uganda quedó de manifiesto, en particular, por su obstrucción intencionada a toda iniciativa de normalización de sus relaciones con el Sudán. UN وقد تثبت موقف أوغندا هذا، بالخصوص، عندما كانت أوغندا تتعمد إفشال أية مبادرة لتطبيع علاقاتها مع السودان.
    El Comité, en su actual período de sesiones, deliberaría sobre la cuestión de sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales y sobre sus métodos de trabajo. UN وقالت إن اللجنة ستناقش في دورتها الحالية مسألة علاقاتها بالمنظمات غير الحكومية وأساليب عمل اللجنة.
    En todo caso esto es lo que desea el Comité para el futuro de sus relaciones con el Gobierno de Jamaica. UN وفي جميع الحالات تلك هي رغبة اللجنة فيما يتعلق بمستقبل علاقاتها مع حكومة جامايكا.
    En el último año, Croacia ha mantenido en firme su decisión de ampliar el contenido y el alcance de sus relaciones bilaterales especiales con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال السنة الماضية، دأبت كرواتيا على توسيع علاقاتها الثنائية الخاصة مع البوسنة والهرسك وإثرائها من حيث الجوهر والنطاق.
    Además, de acuerdo con algunas fuentes, estas medidas se encuentran a discreción de las autoridades y están en función de sus relaciones con el partido de que se trate. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر معينة بأن هذه التدابير تخضع لتقدير السلطات وأنها تتوقف على علاقاتها بالحزب المعني.
    Quisiera ahora hacer hincapié en la importancia del acuerdo concertado recientemente entre la República de Macedonia y la República de Grecia respecto de sus relaciones futuras. UN وأود هنا التشديد على أهمية الاتفاق المبرم مؤخرا بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بشأن علاقاتهما المقبلة.
    La condición social de una persona cada vez depende menos de sus relaciones familiares. UN فمركز الشخص في المجتمع يصبح أقل اعتماداً على علاقاته اﻷسرية.
    El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    La víctima dijo a los investigadores que a consecuencia de sus relaciones sexuales con el Voluntario de las Naciones Unidas se quedó embarazada. UN وقالت المجني عليها للمحققين إنها أصبحت حاملا نتيجة علاقتها الجنسية مع متطوع الأمم المتحدة.
    Esta transformación afecta todos los campos de la vida social internacional y, afortunadamente, los Estados la están teniendo en cuenta en el manejo de sus relaciones, las cuales en gran medida determinan el curso del mundo. UN ومن محاسن الصدف أن الدول تراعي ذلك في إدارتها لعلاقاتها الدولية مما يحدد بقدر كبير الاتجاه الذي يسير فيه عالمنا.
    El Consejo Conjunto señaló que todas esas negociaciones formaban una unidad y reflejaban fielmente el carácter general de sus relaciones. UN وأشار المجلس المشترك إلى أن جميع هذه المفاوضات تشكل مشروعا واحدا وانعكاسا حقيقيا لطبيعة العلاقات بينهما عموما.
    Estoy convencido de que China, habida cuenta de sus relaciones con África y del interés particular que tiene en el continente, continuará bajo su nueva dirección esta política de cooperación en interés de ambas poblaciones. UN وإنني على ثقة من أن الصين التي نعلم في أفريقيا تماما المعرفة بعلاقاتها مع أفريقيا واهتمامها الخاص بالمشاكل اﻷفريقية سوف تستمر تحت قيادتهـــــا الجديدة في ترسيخ هذه العلاقات لما فيه صالح شعوب الطرفين.
    Mediante su participación en el Comité Permanente Internacional sobre Somalia, o a través de contactos directos en el campo somalí y de sus relaciones regionales e internacionales, la secretaría de la Liga procura lograr lo siguiente: UN ٢ - تعمل اﻷمانة العامة سواء من خلال عضويتها في اللجنة الدولية الدائمة المعنية بالصومال، أو من خلال اتصالاتها المباشرة على الساحة الصومالية وعلاقاتها اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق ما يلي:
    Profesional con amplia experiencia jurídica, a escala nacional e internacional, especializado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y con un dominio demostrable de cuestiones relativas a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. Conocimiento del sistema de las Naciones Unidas y de sus relaciones con otras organizaciones internacionales y con las autoridades nacionales. UN حرفي ذو خبرة قانونية واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي بشؤون اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإدراكا فعليا لقضايا السلطة الدولية لقاع البحار، ودراية بمنظومة الأمم المتحدة مع تقدير لعلاقتها بسائر المنظمات الدولية والسلطات الوطنية.
    Mediante el desarrollo de sus relaciones, las Partes contribuirán a promover la cooperación y el entendimiento a nivel internacional y harán esfuerzos conjuntos con miras a fortalecer el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN يسهم الطرفان، عن طريق تنمية العلاقات فيما بينهما، في تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين ويبذلان جهودا مشتركة تستهدف تدعيم دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتعزيزهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus