"de sus respectivos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدانهم
        
    • في بلدانها
        
    • لبلدانهم
        
    • الذي ينتمي إليه العضو
        
    • بلد كل منهم
        
    • في بلديهما
        
    • من بلدان كل منهم
        
    • من بلدانهم
        
    • لبلديهما
        
    • لبلدانها
        
    • للبلدان اﻷخرى
        
    • في بلدان كل منهم
        
    • بصفتهم الوطنية
        
    • هيئاتهم وبلدانهم
        
    • كل في بلده
        
    Los participantes han presentado informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN هذا وقد رفع المشاركون في الحلقة تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Los participantes informarán a las autoridades competentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Por consiguiente, alienta a otras delegaciones a divulgar información sobre el Concurso entre las universidades y facultades de derecho de sus respectivos países. UN ولذلك فإنه يشجّع الوفود الأخرى على تعميم المعلومات بشأن المحكمة الصورية على مدارس وجامعات القانون في بلدانها.
    El Departamento se concentra en la formulación de políticas generales favorables al fomento del sector privado, al auge de la parte empresarial y de negocios y al mayor acceso de las empresas a la financiación merced al crecimiento del sector financiero de sus respectivos países. UN وتركز الادارة على صياغة سياسة عامة تفضي الى تنمية القطاع الخاص؛ وتعزيز تطوير تنظيم المشاريع واﻷعمال التجارية، وزيادة فرص حصول المشاريع على التمويل عن طريق تنمية القطاعات المالية في بلدانها.
    También apoya la aprobación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, que promueve la inclusión de las personas de edad en los programas de desarrollo de sus respectivos países. UN ويؤيد بلده أيضا اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تكفل إدراج المسنين في البرامج الإنمائية لبلدانهم.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial u otra experiencia jurídica pertinente en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Asimismo, se pide a los miembros del Comité que comuniquen este mensaje a los poderes ejecutivo y legislativo y a los organismos de la sociedad civil de sus respectivos países. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    Los participantes presentarán informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم.
    Los participantes intensificaron las relaciones de cooperación entre las autoridades judiciales de sus respectivos países. UN وعزَّز المشاركون العلاقات التعاونية فيما بين سلطات العدالة الجنائية في بلدانهم.
    Sin embargo, varios representantes dijeron que tendrían que celebrar consultas con los interesados de sus respectivos países antes de pronunciarse al respecto. UN بيد أن هناك عدداً من الممثلين قالوا إن من الضروري إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة في بلدانهم قبل أن يتخذوا موقفاً.
    Algunos oradores señalaron que los órganos anticorrupción de sus respectivos países dedicaban especial atención a la educación y la capacitación. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ هيئات مكافحة الفساد في بلدانهم تركِّز تركيزاً قويًّا على التثقيف والتدريب.
    La voluntad política y el apoyo sostenidos de todos los países son necesarios en dos niveles: los legisladores deben estar convencidos de que el mantenimiento de la paz es un aspecto esencial del mundo moderno y debe educarse al público de sus respectivos países en este sentido. UN وقال إن هناك حاجة الى إرادة سياسية مستمرة ودعم من جانب جميع البلدان على مستويين: يجب إقناع أعضاء السلطة التشريعية أن حفظ السلم هو مظهر أساسي من مظاهر العالم المعاصر، ويجب تثقيف الجماهير في بلدانها جميعا بما يتفق مع ذلك.
    Otro de los objetivos es lograr que las universidades estén en condiciones de impartir capacitación avanzada en materia de microelectrónica e informática, para que puedan responder mejor a las necesidades y los esfuerzos generales de desarrollo de sus respectivos países. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى تمكين الجامعات على إجراء تدريب متقدم في مجال الالكترونيات الدقيقة والمعلوماتية من أجل جعل الجامعات أكثر تجاوبا مع عموم الاحتياجات والجهود الانمائية في بلدانها.
    Los Gobiernos de Chipre, España, la Federación de Rusia, Marruecos, la República Checa y Ucrania proporcionaron información sustantiva sobre la promoción y la protección de las personas pertenecientes a minorías dentro de sus respectivos países. UN وقدمت حكومات الاتحاد الروسي واسبانيا وأوكرانيا والجمهورية التشيكية وقبرص والمغرب، معلومات جوهرية بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات في بلدانها.
    Algunos representantes expresaron dudas acerca de la conveniencia de financiar a algunos expertos del Grupo, cuyos gastos, según dijeron, debían correr por cuenta de sus respectivos países. UN وأعرب بعض الممثلين عن التشكك في استصواب تمويل فرادى خبراء الفريق الذين من رأيهم أنه ينبغي لبلدانهم أن تغطي نفقاتهم.
    Las opiniones de la Comisión de Canberra son particularmente pertinentes si se considera el hecho de que entre sus miembros se cuentan importantes autoridades en materia de desarme nuclear, algunos de los cuales, en etapas anteriores de su carrera, participaron activamente en la formulación de las doctrinas y estrategias nucleares de sus respectivos países. UN إن وجهات نظر لجنة كانبرا هامة بصفة خاصة ﻷن عضويتها تتألف من أكبر المتخصصين في ميدان نزع السلاح النووي، وبعضهم اشتركوا بنشاط خلال حياتهم الوظيفية في صياغة النظريات والاستراتيجيات النووية لبلدانهم.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial u otra experiencia jurídica pertinente en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN وتتوافر لديهم الخبرة القضائية أو غير ذلك من الخبرات القانونية ذات الصلة في مجال القانون الإداري أو ما يعادل ذلك في الهيئات القضائية في البلد الذي ينتمي إليه العضو.
    Los seleccionó el punto de contacto del Convenio de Estocolmo o la autoridad responsable del plan nacional de aplicación de sus respectivos países. UN وقد تم إختيارهم بواسطة مركز إتصال إتفاقية استكهولم أو بواسطة السلطة المسؤولة عن خطة التنفيذ الوطنية في بلد كل منهم.
    Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. UN وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية.
    Los visitantes, en su mayoría de países que aportan contingentes, se reunieron con observadores militares de sus respectivos países para familiarizarse con las operaciones de la UNIKOM. UN وقد جاء الزائرون، الذين ينتمون أساسا إلى بلدان مساهمة بقوات، للاجتماع إلى المراقبين العسكريين من بلدان كل منهم وللاطلاع على عمليات اليونيكوم.
    El donante se compromete a pagar todos los gastos relacionados con la asignación del personal prestado al Tribunal, incluidos sueldos, dietas, seguro médico y de vida, y viaje de ida y vuelta de sus respectivos países. UN ويتعهد المانحون بدفع جميع التكاليف المترتبة على انتداب الموظفين المعارين للمحكمة، بما في ذلك المرتبات، وبدلات اﻹقامة اليومية، والتأمين الطبي والتأمين على الحياة، والسفر من بلدانهم وإليها.
    Las dos partes están dispuestas a intercambiar regularmente experiencia e información sobre el desarrollo económico y social de sus respectivos países. UN كما يقف الجانبان مستعدين للتبادل المنتظم للخبرات والمعلومات المتصلة بالتطور الاجتماعي والاقتصادي لبلديهما.
    La fuerza de mantenimiento de la paz debería constituirse de tal manera que los contingentes nacionales que la compongan apliquen las disposiciones del Consejo de Seguridad y no las políticas particulares de sus respectivos países. UN وينبغي أن تشكل قوة حفظ السلم بحيث تنفــذ الوحــدات العاملة فيها قــرارات مجلس اﻷمن لا السياسات المعينة لبلدانها.
    5. Si no se puede obtener un tipo de cambio publicado regularmente, o si el existente no se considera adecuado para convertir los gastos militares, se ruega a los que envíen respuestas que sugieran otras formas posibles de comparar los gastos militares de sus respectivos países con los de otros países. UN ٥ - اذا لم يكن هناك سعر صرف ينشر بانتظام، أو اذا كان هذا السعر غير مناسب لتحويل النفقات العسكرية، يرجى من البلدان المجيبة التعليق على الطرق اﻷخرى التي يمكن بها مقارنة النفقات العسكرية للبلد المجيب بالنفقات العسكرية للبلدان اﻷخرى. ]اﻷصــل : بالانكليزيـــة[
    Los participantes en el Seminario, además de documentos, presentaron mapas y gráficos preparados con computadora que muestran las zonas desertificadas o degradadas y la cubierta vegetal de sus respectivos países. UN وقدم المشاركون في حلقة العمل أيضاً إلى جانب أبحاثهم خرائط وأشكال بيانية محوسبة تبين المناطق المهجورة أو المعزولة والغطاء النباتي في بلدان كل منهم على حدة.
    Además, con el fin de usar de forma eficaz los recursos que se nos han asignado, solicito amablemente a las delegaciones que limiten sus declaraciones a un máximo de 10 minutos cuando hablen en nombre de sus respectivos países y de 15 minutos cuando lo hagan en nombre de varias delegaciones. UN وفضلا عن ذلك، ولكي نستخدم الموارد المتاحة بشكل فعال، أرجو من الوفود أن تقتصر في بياناتها على مدة لا تتجاوز 10 دقائق للمتكلمين بصفتهم الوطنية و 15 دقيقة للمتكلمين نيابة عن مجموعة من الوفود.
    iii) Expresaron la determinación de sus respectivos países y organizaciones de adoptar y aplicar escrupulosamente sanciones a todos los elementos militares y civiles que, de una forma u otra, obstruyan la transición y la acción del Gobierno, inciten al odio o cometan actos de violencia e intimidación, en particular, detenciones arbitrarias. UN ' 3` أعربوا عن تصميم هيئاتهم وبلدانهم على فرض جزاءات وتنفيذها بحذافيرها لمعاقبة كل العناصر العسكريين والمدنين الذين يعرقلون، بشكل أو بآخر، الانتقال أو عمل الحكومة، أو يوجهون نداءات الكراهية أو يرتكبون أعمال عنف أو ترهيب، بما في ذلك اعتقالات تعسفية.
    El objetivo del taller, celebrado en Ouarzazate, era dotar a los participantes de la capacidad necesaria para iniciar a los miembros de centros y asociaciones de mujeres de sus respectivos países en el tejido de alfombras a mano. UN وكانت حلقة العمل، التي عقدت في وارزازات، المغرب، تهدف إلى تزويد المشاركين بالقدرة على تدريب أفراد المراكز والرابطات النسوية كل في بلده في مجال صناعة الزرابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus