"de sus responsabilidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمسؤولياتها
        
    • لمسؤولياتها عن
        
    • بمسؤولياته المتعلقة
        
    • من مسؤولياتها
        
    • لمسؤولياتها المتعلقة
        
    • مسؤولياتها المتعلقة
        
    • مع مسؤولياتها بوصفها
        
    • مسؤولياتها في
        
    • في أداء مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته في مجال
        
    • مسؤولياته المتعلقة
        
    Las oficinas regionales se han asegurado de que las partes interesadas sean conscientes de sus responsabilidades de distintas formas. UN 11 - وقد استخدمت المكاتب الإقليمية وسائل متعددة لتوعية الجهات المعنية بمسؤولياتها.
    La delegación china apoya a la Comisión en el desempeño de sus responsabilidades de manera estrictamente coherente con la Convención y con su reglamento, al tiempo que garantiza un alto grado de calidad en su desempeño. UN ويدعم الوفد الصيني اللجنة في وفائها بمسؤولياتها بطريقة متسقة بصرامة مع الاتفاقية ونظامها الداخلي، وفي كفالتها في الوقت ذاته تطبيق المعايير العليا والأداء المحسن.
    En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Su finalidad es prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna mediante el ejercicio de funciones de vigilancia, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    Una delegación recordó al ACNUR que la aplicación de estrategias de salida no eximía a la Organización de sus responsabilidades de protección. UN وذكّر أحد الوفود المفوضية بأن تنفيذ استراتيجية الانسحاب لا يعفي المنظمة من مسؤولياتها الحمائية.
    Con respecto a la repatriación voluntaria, las actividades en el país de asilo y relacionadas con el regreso efectivo, y el cumplimiento por el ACNUR de sus responsabilidades de protección después del regreso son también actividades estatutarias. UN وفيما يخص العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر اﻷنشطة التي تتم في بلد الملجأ والمتصلة بالعودة الفعلية، وأداء المفوضية لمسؤولياتها المتعلقة بالحماية بعد العودة، هي أيضا أنشطة نابعة من النظام اﻷساسي.
    Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias extensas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (párrafos 2 y 3 del artículo 18), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (párrafo 2 del artículo 27) y garantizando que los niños reciban la protección y el cuidado adecuados (párrafo 2 del artículo 3). UN مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (الفقرة 2 من المادة 18 والفقرة 3 من المادة 18)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (الفقرة 2 من المادة 27) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (الفقرة 2 من المادة 3).
    Esto debe incluir informar a las fuerzas de seguridad israelíes en la Ribera Occidental de sus responsabilidades de proteger a los civiles palestinos y sus bienes de todo tipo de violencia de parte de los colonos israelíes. UN ويجب أن يشمل ذلك إبلاغ قوات الأمن الإسرائيلية في الضفة الغربية بمسؤولياتها عن حماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم من أي شكل من أشكال العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون.
    El comité de auditoría, como órgano especializado independiente de carácter consultivo, debería asistir al órgano rector y al jefe ejecutivo de la entidad según proceda, en el cumplimiento de sus responsabilidades de supervisión y gobernanza. UN تتولى لجنة مراجعة الحسابات، بوصفها هيئة خبراء استشارية مستقلة، تقديم المساعدة لهيئة الإدارة والرئيس التنفيذي للكيان، حسب الاقتضاء، في الوفاء بمسؤولياتها الرقابية والإدارية.
    El CID procesa los datos del SIV conjuntamente con los datos meteorológicos reunidos y distribuye los productos resultantes para apoyar a los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades de verificación, así como en sus actividades de carácter civil y científico. UN ويعالج المركز بيانات نظام الرصد الدولي إلى جانب بيانات الأرصاد الجوية المجمّعة ويوزّع منتجات هذه العملية لمساندة الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق وفي جهودها المدنية والعلمية.
    Señaló que había dimitido Christiana Tah, Ministra de Justicia, alegando dificultades en el cumplimiento de sus responsabilidades de dirección de las instituciones nacionales de seguridad sujetas a la autoridad del Ministerio de Justicia. UN وأشار إلى استقالة وزيرة العدل، كريستيانا تاه، معلّلة ذلك بالصعوبات التي واجهتها في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بتوجيه مؤسسات الأمن القومي الخاضعة لسلطة وزارة العدل.
    Reafirmando que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece con una solidaridad internacional que abarque a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se hace más eficaz cuando hay una firme cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados, UN وإذا تؤكد مجددا بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة،
    Reafirmando que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece con una solidaridad internacional que abarque a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se hace más eficaz cuando hay una firme cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados, UN وإذا تؤكد مجدداً بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة،
    En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. UN يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    15. Reafirma también que el cumplimiento por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se ve reforzado cuando la solidaridad internacional la manifiestan todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados es más eficaz cuando hay una cooperación internacional comprometida con espíritu de solidaridad y cargas y responsabilidades compartidas entre todos los Estados; UN 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛
    La finalidad de la Oficina es prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna mediante el ejercicio de funciones de vigilancia, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    La finalidad de la Oficina es prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna mediante el ejercicio de funciones de vigilancia, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    Sin embargo, aún no está claro si las direcciones consideran que la supervisión de la ejecución de esos planes de evaluación forma parte de sus responsabilidades de gestión. UN ومع هذا، ليس من الواضح إذا ما كانت البلدان تنظر اليوم إلى مسألة رصد تنفيذ هذه الخطط التقييمية بوصفها جزءا من مسؤولياتها اﻹدارية.
    Con respecto a la repatriación voluntaria, las actividades en el país de asilo y relacionadas con el regreso efectivo, y el cumplimiento por el ACNUR de sus responsabilidades de protección después del regreso son actividades estatutarias. UN وفيما يخص العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر اﻷنشطة التي تتم في بلد الملجأ والمتصلة بالعودة الفعلية، وأداء المفوضية لمسؤولياتها المتعلقة بالحماية بعد العودة، أنشطة نابعة من النظام اﻷساسي.
    Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades de criar a los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular ayudando a los padres a ofrecer las condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). UN مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2).
    En cumplimiento de sus responsabilidades de país anfitrión que dimanaban del Acuerdo relativo a la Sede, el Gobierno de los Estados Unidos seguía interviniendo ante sus tribunales federales, y recientemente también ante la Corte de Apelaciones, en nombre de misiones y particulares con prerrogativas e inmunidades diplomáticas a los efectos de evitar desalojos, embargos de cuentas bancarias o ejecución de hipotecas sobre bienes personales. UN والولايات المتحدة، تمشيا مع مسؤولياتها بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، تواصل التدخل لدى المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة، كما تدخلت في اﻵونة اﻷخيرة لدى محاكم الاستئناف، بالنيابة عن البعثات واﻷفراد المتمتعين بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للحيلولة دون طردهم، أو الحجز التحفظي على حساباتهم المصرفية، أو رهن ممتلكاتهم الشخصية.
    Como parte de sus responsabilidades de aplicación de la ley, la Dirección de Aduanas y Rentas Públicas también continúa asegurando la aplicación del control de uso final. UN 15 - كما تواصل هذه الإدارة إنفاذ الضوابط لمراقبة المستعملين النهائيين، في إطار مسؤولياتها في مجال إنفاذ الجزاءات.
    Luego de la reorganización del Departamento de Administración y Gestión en 1994 y de la consolidación de las Oficinas de Servicios de Conferencias y de Servicios de Apoyo, el Subsecretario General, en su calidad de jefe de la Oficina, contó con el concurso, en la atención de sus responsabilidades de administración, de dos adjuntos de categoría de Director, cada uno de los cuales velaba por la supervisión concreta de los dos grandes servicios. UN وعلى إثر إعادة تنظيم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم في عام ١٩٩٤ ودمج مكتب شؤون المؤتمرات ومكتب خدمات الدعم، كان مساعد اﻷمين العام، بوصفه رئيسا للمكتب، يتلقى المساعدة في أداء مسؤولياته اﻹدارية من نائبين برتبة مدير، كل واحد منهما مسؤول عن اﻹشراف على تلك الدائرتين الكبيرتين في أعمالهما اليومية.
    Ese consenso fue un voto de confianza al papel de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la tarea de prestar asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus responsabilidades de supervisión interna. UN وكان توافق الآراء هذا بمثابة قرار يعرب عن الثقة في الدور الذي يضطلع به مكتب خدمات المراقبة الداخلية في مساعدة الأمين العام على الوفاء بمسؤولياته في مجال المراقبة الداخلية.
    También se señaló que la CNUMAD había abdicado de sus responsabilidades de tomar medidas para supervisar las actividades de las empresas transnacionales, y que las Naciones Unidas habían dejado de intentar elaborar un código de conducta para las empresas transnacionales, y que se había debilitado el Centro sobre las Empresas Transnacionales. UN ولوحظ أيضا في هذه المعاهدة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد تخلى عن مسؤولياته المتعلقة باتخاذ تدابير لمراقبة أنشطة الشركات عبر الوطنية وأن اﻷمم المتحدة قد تخلت عن محاولة وضع مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية وأن مركز شؤون الشركات عبر الوطنية قد دب فيه الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus