El Comité de Participación los ayuda en la preparación de sus solicitudes como miembros. | UN | وظلت لجنة المشاركة تقدم لهذه البلدان المساعدة في إعداد طلباتها للحصول على العضوية. |
La recopilación de datos precisos para la lista sigue presentando dificultades porque los Estados no mantienen actualizado el estado de sus solicitudes en sus informes al Comité. | UN | ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
Solamente le respondió el Mediador de la República para acusar recibo de sus solicitudes. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
Se ha informado al Relator Especial que se ha movilizado a muchos reservistas antes de que la Comisión de Servicio Civil haya adoptado una decisión respecto de sus solicitudes. | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم. |
Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. | UN | كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم. |
Solamente le respondió el Mediador de la República para acusar recibo de sus solicitudes. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
3. Invita a los Estados Miembros a presentar cuanto antes a la Comisión información detallada en apoyo de sus solicitudes, con el fin de facilitar la labor de la Comisión; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن المعلومات التفصيلية التي تبرر طلباتها تسهيلا لعمل اللجنة؛ |
309. Itek presentó copias de sus solicitudes internas de reembolso mediante cheque en favor de sus tres empleados, junto con recibos de los artículos adquiridos. | UN | 309- قدمت Itek نسخا من طلباتها الداخلية لتسديد شيكات لموظفيها الثلاثة إلى جانب إيصالات تتصل بمواد مشتراة. |
Varios Estados costeros ultiman la preparación de sus solicitudes a la Comisión, lo que permitirá mejorar la protección de las fronteras marítimas. | UN | كما قطعت دول ساحلية كثيرة أشواطا متقدمة في إعداد طلباتها إلى اللجنة، محرزة بذلك مزيدا من التقدم باتجاه تأمين حدودها البحرية. |
Este procedimiento especial se ha aplicado previamente a fin de que los Estados que recomienda el Consejo de Seguridad para ingresar en nuestra Organización, tengan la oportunidad si la Asamblea General actúa favorablemente respecto de sus solicitudes, de participar desde el comienzo en la labor del período de sesiones. | UN | لقد تم تطبيق هذا الإجراء الخاص في الماضي لإتاحة الفرصة لدول يوصي مجلس الأمن بقبولها في عضوية المنظمة للمشاركة في أعمال الدورة منذ البداية إذا ما وافقت الجمعية العامة على طلباتها. |
Por lo menos el Canadá y los Estados Unidos de América recomendaron enérgicamente a los países que exigieran que se respetara el carácter confidencial de sus solicitudes que lo indicaran expresamente y también indicaran las razones para exigirlo. | UN | وأوصت كل من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، على الأقل، توصية قوية بأن تشير البلدان التي تطلب الحفاظ على سرّية طلباتها إلى هذا الأمر صراحة في طلباتها، وأن تبيِّن أسباب سرّية طلباتها. |
De ellos, el Comité suprimió de la lista el nombre de una persona; las otras cuatro personas quedaron en la lista una vez finalizado el proceso de examen de sus solicitudes a cargo del Comité. | UN | ومن هذه الطلبات، رفعت اللجنة اسم فرد واحد. وظل أربعة أفراد مدرجين في القائمة بعد إتمام النظر في طلباتهم داخل اللجنة. |
Permanecieron en la Lista los nombres de seis personas después de que hubiera concluido el examen de sus solicitudes por el Comité. | UN | وظل ستة أفراد وثلاثة كيانات مدرجين في القائمة بعد إتمام النظر في طلباتهم داخل اللجنة. |
15. El derecho a buscar asilo también implica que cada solicitante de asilo tenga acceso a procedimientos justos y efectivos para la evaluación de sus solicitudes. | UN | ٥١- يستوجب حق التماس اللجوء، أيضاً، أن تتاح لطالبي اللجوء إمكانية الوصول إلى إجراءات منصفة فعالة للبت في طلباتهم. |
Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. | UN | وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية. |
En el presente caso, la Dirección de Migración celebró dos entrevistas con cada uno de los autores respecto de sus solicitudes y, por lo tanto, reunió información suficiente, incluidos los hechos y la documentación que constan en el expediente, para cerciorarse de que su evaluación de la necesidad de protección de los autores en Suecia tuviera un fundamento sólido. | UN | وفي القضية قيد البحث، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين مع صاحبي الشكوى بشأن الطلبات المقدمة منهما وبالتالي جمع معلومات كافية، بالإضافة إلى الوقائع والمعلومات الواردة في الملف، لكي يكون لديه أساس قوي لتقييم حاجة صاحبي الشكوى إلى الحماية في السويد. |
No obstante, el Consejo lamenta que el Gobierno de Croacia no haya atendido muchas de sus solicitudes anteriores. | UN | بيد أن المجلس يعرب عن أسفه لعدم امتثال حكومة كرواتيا للعديد من مطالبه السابقة. |
Estas violaciones incluyen medidas activas de los Estados para impedir que esas personas lleguen a sus fronteras, su rechazo en la frontera y la repatriación forzada de solicitantes de asilo sin un examen previo de sus solicitudes. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات تدابير نشطة تتخذها الدول لمنع هؤلاء اﻷشخاص من الوصول إلى حدودها، والرفض عند الحدود، وإعادة ملتمسي اللجوء قسرا الى أوطانهم دون أي فحص مسبق لطلبات لجوئهم. |
8. Alienta a todos los Estados a cooperar con el Grupo de Trabajo y a considerar seriamente la aceptación de sus solicitudes de hacer visitas, a fin de que el Grupo pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; | UN | 8- يشجع جميع الدول على أن تتعاون مع الفريق العامل وأن تنظر بجدية في الاستجابة لطلباته المتعلقة بإجراء زيارات وذلك لتمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛ |
Cuatro de los Estados Miembros que solicitaban la exención también habían presentado planes de pago plurianuales y la Comisión había alentado a todos los Estados Miembros que habían solicitado una exención con arreglo al Artículo 19 a que estudiasen la conveniencia de presentar un plan de esa índole si podían hacerlo y que facilitaran toda la información que pudieran en apoyo de sus solicitudes. | UN | وقد قامت أيضا أربع من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء بتقديم خطط دفع متعددة السنوات، وشجعت اللجنة جميع الدول الأعضاء الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 على النظر في مسألة تقديم خطط من هذا القبيل إذا كانت في وضع يمكِّنها من ذلك، وكذلك على توفير أكبر قدر ممكن من المعلومات دعما لطلباتها. |
También envió cartas a determinados países y grupos regionales para acusar recibo de sus solicitudes u ofertas de asistencia o pedir aclaraciones al respecto. | UN | كما بعث رسائل إلى بلدان ومجموعات إقليمية معينة يخطرها فيها بتلقي طلبات أو عروض المساعدة المقدمة منها أو يلتمس توضيحات بشأن هذه الطلبات أو العروض. |
El autor puede solicitar al Tribunal Federal que dicte un auto provisional para que se suspenda la expulsión, en espera del resultado de sus solicitudes y apelaciones ante ese Tribunal. | UN | ويمكن لملتمس اللجوء أن يطلب من المحكمة الفيدرالية إصدار أمر مؤقت بوقف الترحيل إلى حين البت في طلباته وطعونه المعروضة أمام |
Sin embargo, se informó a la Comisión de que, en una carta de fecha 5 de mayo de 2009 dirigida al Asesor Jurídico de la Autoridad, los solicitantes habían pedido que se aplazara el examen de sus solicitudes. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت، في رسالة مؤرخة 5 أيار/ مايو 2009 موجهة إلى المستشار القانوني للسلطة، بأن مقدمي الطلبين قد طلبا إرجاء النظر في طلبيهما. |
Señalan que la mayoría de sus solicitudes de información quedan sin respuesta. | UN | ويشير هؤلاء إلى أن معظم طلباتهم للحصول على معلومات لا يرد عليها. |
Una de las medidas para mejorar la función y la condición jurídica y social de la mujer rural es una prestación especial para las mujeres que presentan solicitudes para ocuparse de las labores agrícolas en ayuda de mujeres jóvenes que cuidan de otras personas, recibiendo las primeras un mayor número de puntos y, en consecuencia, mayor apoyo financiero sobre la base de una evaluación de sus solicitudes. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين دور وحالة الريفيات وجود فائدة خاصة للنساء اللائي يتقدمن بطلبات لمعاونة الشابات القائمات بالرعاية في الحصول على مزارع، واللائي يحصلن على عدد أكبر من النقاط وبالتالي يأخذن دعماً مالياً أعلى استناداً إلى تقييم طلباتهن. |